Mateus 14
Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs ARC
1 तॠस बठतॠठॠथाठदॠà¤à¥ रॠराठॠहॠरॠदॠसॠयॠà¤à¥ ठरॠठरॠठा सॠणॠ,
1 Naquele tempo, ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus.
2 ठर तॠबॠतिनॠठपणॠदासा ठॠबॠलॠया, â यॠयॠहनॠना बपतिसॠमा दॠणॠवाल़ा ठठर मरॠरॠया बॠठा तॠठिठठदा ठठठा रा, तॠबॠठतॠठसतॠसामरॠथा रॠठाम ठठ।â
2 E disse aos seus criados: Este é João Batista; ressuscitou dos mortos, e, por isso, estas maravilhas operam nele.
3 ठठठठि हॠरॠदॠसॠ, ठपणॠपाठफिलिपॠपॠसॠरॠलाड़ॠहॠरॠदियासा रॠबठठतॠ, यॠहनॠना पठड़ॠठॠबानॠया ठर ठॠला रॠपाठता था।
3 Porque Herodes tinha prendido João e tinha-o manietado e encerrado no cárcere por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 ठठठठि यॠहनॠनॠतॠसठॠबॠलॠया था, â ठसा ठॠराठणा बिधानॠरॠमॠताबिठताठॠठॠठनिठ।â
4 porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 ठठॠरॠबठठतॠसॠयॠहनॠनॠठॠठाणा ठाठथा, पर लॠठा तॠडरॠथा, ठठठठि लॠठतॠसठॠà¤à¤µà¤¿à¤·à¥ यबठॠता मानॠथॠ।
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 पर ठॠबॠहॠरॠदॠसॠरा ठनॠमदिन ठया, तॠबॠहॠरॠदियासा रॠबॠठियॠतॠयॠठरॠरॠनाठॠठॠहॠरॠदॠस ठॠठठरॠता।
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele e agradou a Herodes,
7 तॠबॠतिनॠठसम ठाठठॠवठन दितॠतॠया, â ठॠठॠठतॠठमाठठॠठॠ, माठताठॠदॠणा।â
7 pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 सॠठपणॠठमॠमा रॠसठॠल़ॠरॠथॠठर तॠसॠबॠलॠया, â यॠहनॠनॠबपतिसॠमॠरा सिर थाल़िया रॠठथॠमाठॠमठठवाठदॠ।â
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui num prato a cabeça de João Batista.
9 राठा दॠ:ठॠठठठा, पर ठपणॠठसमा रॠठर ठपॠसाथॠबॠठणॠवाल़ॠया रॠबठठतॠ, तिनॠठठॠठा दितॠतॠठि दॠठदॠ।
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 तॠबॠतिनॠठॠला रॠठपणॠमाठणॠठठॠपॠठॠठॠयॠहनॠनॠरा सिर बडवाठता
10 E mandou degolar João no cárcere,
11 ठर तॠसरा सिर थाल़िया रॠलॠयाया ठर मॠनॠनिया ठॠदितॠतॠया ठर सॠतिठॠठॠठपणॠठमॠमा ठॠलठठॠ।
11 e a sua cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 तॠबॠयॠहनॠनॠरॠठॠलॠठठठर तॠसरॠलॠथ लठठॠदबाठतॠठर यॠà¤à¥ ठठॠठतॠरा समाठार सॠणाया।
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram, e foram anunciá-lo a Jesus.
13 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठयॠसब सॠणॠया, तॠबॠसॠयॠठिसॠतिया रॠबॠठॠठॠसॠणसाण ठठा रॠलठठॠठलॠठॠठर ठॠबॠलॠठॠयॠसॠणॠया तॠबॠसॠयॠनठरॠ-नठरॠरियॠहाठडॠठॠतिना पॠठॠठठठॠ।
13 E Jesus, ouvindo isso, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo- o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 यॠà¤à¥ ठनिठल़ॠठॠठठबड़ॠपॠड़ दॠठॠठर तिना पाठदॠतिना ठॠतरस ठया ठर तिनॠतिना रॠबमार ठॠठठितॠतॠ।
14 E Jesus, saindo, viu uma grande multidão e, possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 ठॠबॠसाठठठठ, तॠबॠतिना रॠठॠलॠतिना ठॠठठठर बॠलणॠलठॠ, â ठतॠतॠसॠणसाण ठठा ठठर दॠर लठॠरॠठणॠ, तॠसॠलॠठा ठॠबिदा ठरॠ, ताठि सॠयॠठाठठॠबसॠतिया रॠठपॠठॠरॠठॠठरॠदॠसठॠ।â
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias e comprem comida para si.
16 यॠà¤à¥ ठतिना ठॠबॠलॠया, â तिना रा ठाणा ठरॠरॠनिठ, तॠसॠठठना ठॠठाणॠठॠदॠयॠ।â
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 तिनॠबॠलॠया, â ठतॠतॠठसा ठॠपाठठरॠठिया ठर दॠमठलिया ठाडॠठॠठॠठनिठ।â
17 Então, eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 यॠà¤à¥ ठबॠलॠया, â तिना ठॠमाठठॠलॠठठ।â
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 तॠबॠतिनॠलॠठा ठॠठाठपाठदॠबॠठणॠठॠबॠलॠया, तॠबॠतिनॠसॠयॠपाठठरॠठिया ठर दॠमठलिया लठया ठर सॠवरॠठॠठॠदॠठॠया ठर धनॠयवाद ठितॠतॠया ठर रॠठिया तॠड़ॠ-तॠड़ॠठॠठॠलॠया ठॠदितॠतिया ठर ठॠलॠया लॠठा ठॠ।
19 Tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos, à multidão.
20 ठॠबॠसब ठाठठॠरठॠठॠ, तॠबॠठॠलॠया ठॠठॠठड़ॠथॠबठॠरॠतिना रिया बारा ठॠठरिया परिया ठर ठठिया।
20 E comeram todos e saciaram-se, e levantaram dos pedaços que sobejaram doze cestos cheios.
21 ठाणॠवाल़ॠठवाणसा ठर बठॠठॠया ठॠठाडॠठॠतठरॠबन पाठठहॠठार मरॠद थॠ।
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 तॠबॠयॠà¤à¥ ठतॠबॠठठपणॠठॠलॠठिसॠतिया रॠठढ़ाणॠठॠमठबॠर ठितॠतॠठि ठदॠठतठठठठलॠठा ठॠबिदा ठरॠठठ, तॠसॠतिठॠतॠपठलॠपार ठलॠठाठ।
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante, para a outra banda, enquanto despedia a multidão.
23 तॠबॠयॠà¤à¥ लॠठा ठॠबिदा ठरॠठॠपॠरारॠथना ठरनॠठॠलठपाहॠड़ॠपाठदॠठलॠठॠठर साठठा तठतॠतॠठलॠलॠथॠ।
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 तॠस बठतॠठिसॠतॠसमॠदॠरॠरॠलठरा साथॠठॠनठॠठाणॠलठॠ, ठठठठि सामणॠठवा थॠ।
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas, porque o vento era contrário.
25 तॠबॠयॠà¤à¥ राथियॠरॠठॠथॠपठरॠरॠसमॠदॠरॠरॠठलॠठॠतिना ठॠठठ।
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, caminhando por cima do mar.
26 ठॠलॠतिना ठॠसमॠदॠरॠरॠठलदॠठठदॠठॠठॠठबराठठॠठर बॠलणॠलठॠ, â ठतॠपॠत ठ,â ठर सॠयॠडरॠठॠठर ठिठठणॠलठॠ।
26 E os discípulos, vendo-o caminhar sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram, com medo.
27 यॠà¤à¥ ठतॠबॠठतिना साथॠठलॠला ठितॠतिया ठर बॠलॠया, â ठमॠमत राठॠ, ठठठठ, डरॠनि।â
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu; não temais.
28 पतरसॠतिना ठॠबॠलॠया, â ठपॠरà¤à¥ ! ठॠतॠसॠठठ, तॠमाठॠठपॠठॠठलॠठॠठठणॠरॠठठॠठा दॠयॠ।â
28 E respondeu-lhe Pedro e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 यॠà¤à¥ ठबॠलॠया, â ठठठा।â तॠबॠपतरस ठिसॠतिया तॠपाणिठबॠठॠठतरॠया ठर यॠà¤à¥ ठठॠठाणॠठॠपाणिठबॠठॠठलणॠलठॠया।
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 पर सॠपाणिठठॠदॠठॠठॠठॠसमॠदॠरॠरॠठवा साथॠलठरा ठठणॠलठॠरॠथिया दॠठॠठॠडरॠठा ठर ठॠबॠडॠबणॠलठॠया, तॠबॠठॠठठॠठॠबॠलणॠलठॠया, â ठपॠरà¤à¥ , माठॠबठा।â
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.
31 यॠà¤à¥ ठफठाफठठपणा ठथ ठठॠठितॠतॠया ठर सॠबठाठता ठर तॠसठॠबॠलॠया, â ठठम विà¤à¥ वास ठरनॠवाल़ॠ, तॠठà¤à¤ ठठठठितॠतॠया?â
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o e disse-lhe:
32 ठॠबॠसॠयॠठिसॠतिया रॠठढ़ॠठॠ, तॠबॠठवा रॠठॠठॠ।
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 यॠदॠठॠठॠठॠठिसॠतिया रॠथॠतिनॠतिना ठॠमाथा ठॠठॠठॠबॠलॠया, â सठॠठॠतॠसॠपरमॠà¤à¤°à¥ रॠपॠतॠर ठ।â
33 Então, aproximaram-se os que estavam no barco e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 सॠयॠपार ठतरॠठॠठनॠनॠसरत दॠà¤à¥ रॠपठठठॠ।
34 E, tendo passado para a outra banda, chegaram à terra de Genesaré.
35 तॠथॠरॠलॠठॠसॠयॠपठयाणॠलॠठर ठरॠ-पॠरॠसबॠठॠबॠलॠया ठर सब लॠठबमारा ठॠतिना ठॠलॠयाà¤
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 ठर यॠà¤à¥ ठतॠपॠरारॠथना ठरनॠलठॠठि ठसा ठॠबस ठपणॠठालॠरा पलॠला ठठॠणॠदॠ, ठर ठितणॠया बॠसॠयॠठॠठठठ, सब ठॠठठठठॠ।
36 E rogavam-lhe que, ao menos, eles pudessem tocar a orla da sua veste; e todos os que a tocavam ficavam sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.