Mateus 11

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठपणॠबारा ठॠलॠया ठॠठठॠठा दॠठठॠठॠ, तॠबॠसॠयॠतिना रॠनठरॠरॠठपदॠठठर पॠरठार ठरनॠठॠतॠथा तॠठलॠठॠ।
1 Depois que terminou de instruir seus doze discípulos, Jesus saiu para ensinar e pregar nas cidades da Galiléia.
2 यॠहनॠनॠठॠला रॠमसॠह रॠठामॠरा पॠरठार सॠणॠठॠठपणॠठॠलॠतिना तॠयॠपॠठणॠपॠठॠ,
2 João, ao ouvir na prisão o que Cristo estava fazendo, enviou seus discípulos para lhe perguntarem:
3 â ठॠया ठठणॠवाल़ॠमसॠह ठॠतॠरा वादा परमॠà¤à¤°à¥ ठरॠराठॠया सॠतॠसॠठठ, या ठसॠठॠसॠदॠठॠरॠबाठदॠठॠठ?â
3 "És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro? "
4 यॠà¤à¥ ठठवाब दितॠतॠया, â ठॠठॠठतॠसॠसॠणॠठठर दॠठॠठ, सॠसब ठाठठॠयॠहनॠनॠठॠबताà¤
4 Jesus respondeu: "Voltem e anunciem a João o que vocês estão ouvindo e vendo:
5 ठि ठनॠदॠदॠठॠठ, लठठड़ॠठलॠठ, ठॠढ़ॠà¤à¥ दॠध ठठठाठठ, ठठणॠसॠणॠठ, मॠड़दॠठिठठदॠठठठाठठठर ठठठाल़ा ठॠसॠसमाठार सॠणाया ठाठठ।
5 os cegos vêem, os mancos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e as boas novas são pregadas aos pobres;
6 धनॠय ठसॠयॠ, ठॠमॠरॠबठठतॠठपणा विà¤à¥ वास नि ठाडदॠ।â
6 e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa".
7 ठॠबॠयॠहनॠना रॠठॠलॠतॠथा तॠठलॠठॠ, तॠबॠयॠà¤à¥ यॠहनॠनॠरॠबारॠरॠलॠठा ठॠबताणॠलठॠ, â तॠसॠठठठल़ॠरॠठॠया दॠठणॠठठथॠ? ठॠया ठवा साथॠठलदॠठठठाठठॠड़ॠनठल़ॠठॠ?
7 Enquanto saíam os discípulos de João, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: "O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 तॠबॠतॠसॠठॠया दॠठणॠठठथॠ? ठॠया तॠस माठणॠठठॠ, ठिनॠनरम ठालॠथॠपठनॠरॠ? दॠठॠ, ठॠनरम ठालॠपठनॠठ, सॠयॠराठभवनॠरॠरठठ।
8 Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que usam roupas finas estão nos palácios reais.
9 तॠबॠतॠसॠठठठठठथॠ? ठॠया ठॠसॠभविषॠयबठॠतॠठॠदॠठणॠ? ठ, ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि तॠसॠतॠभविषॠयबठॠतॠतॠबॠबड़ॠठॠदॠठणॠठठथॠ।
9 Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
10 यॠसॠठठ, ठॠसरॠबारॠरॠपवितॠर à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠरॠलिठॠराठॠया ठि
10 Este é aquele a respeito de quem está escrito: ‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente; ele preparará o teu caminho diante de ti’.
11 â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठॠठवाणसा तॠठमॠमॠरॠ, तिना बॠठा तॠयॠहनॠना बपतिसॠमा दॠणॠवाल़ॠतॠ, ठॠठबॠबड़ा नि ठठ, पर ठॠसॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠठॠठॠतॠठॠठा ठसॠतॠसतॠबड़ा ठ।
11 Digo-lhes a verdade: Entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém maior do que João Batista; todavia, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 यॠहनॠना बपतिसॠमा दॠणॠवाल़ॠरॠदिना तॠलयॠठॠठबॠठतठसॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠबलपॠरॠवठपॠरवॠठठठदा रया, पर ताठतबर तॠसठॠठबरदसॠतॠठॠड़ाठलठठ।
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos céus é tomado à força, e os que usam de força se apoderam dele.
13 यॠहनॠना बपतिसॠमा दॠणॠवाल़ॠतठसारॠभविषॠयबठॠता ठर बिधान भविषॠयबाणॠठरदॠरठ।
13 Pois todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 ठॠठाठ, तॠमानॠठि ठलियॠयाह ठॠठठणॠवाल़ा था, सॠयॠठठ।
14 E se vocês quiserem aceitar, este é o Elias que havia de vir.
15 ठॠसमठॠसठॠठसॠतिठॠठॠतॠयानॠसाथॠसॠणॠठर मानॠबॠलठ।
15 Aquele que tem ouvidos, ouça!
16 â ठठठठठठाल ठॠलॠठा रॠठपमा ठिठॠसाथॠठरॠठ? सॠयॠतिना बठॠठॠया ठॠड़ॠठ, ठॠबठारॠरॠबॠठॠठॠठठॠ-दॠठॠठॠठठॠठा पाठठॠबॠलॠà¤
16 "A que posso comparar esta geração? São como crianças que ficam sentadas nas praças e gritam umas às outras:
17 ठि ठसॠतॠसा ठॠबाठसल़ॠबठाठ, पर तॠसॠनि नाठॠ; ठसॠà¤à¥ ठठितॠतॠया, पर तॠसॠठातॠनि बठाठ।
17 ‘Nós lhes tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não se entristeceram’.
18 ठठठठि यॠहनॠना ना ठाठदा ठया ठर ना पॠठदा ठया ठर सॠयॠबॠलॠठ, â तॠसरॠदॠषॠठातॠमा ठ।â
18 Pois veio João, que jejua e não bebe vinho, e dizem: ‘Ele tem demônio’.
19 पर ठठठमाणॠठरा पॠतॠर ठाठदा-पॠठदा ठठठया ठर सॠयॠबॠलॠठठि दॠठॠ, पॠठॠठर पियठॠठड़ माठणॠ, ठर लणॠवाल़ॠया रा ठर पापिया रा दॠसॠत ठ, पर ठॠठान ठपणॠठामॠठॠसठॠठा ठराठराठॠया।â
19 Veio o Filho do homem comendo e bebendo, e dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e "pecadores" ’. Mas a sabedoria é comprovada pelas obras que a acompanham".
20 तॠबॠयॠà¤à¥ तिना रॠलॠठा नठरा ठॠल़वामॠदॠणॠलठॠया, ठिना बॠठॠतिनॠबठत सामरॠथा रॠठाम ठितॠतॠथॠ, ठठठठि तिनॠठपणा मन नि था फॠरॠया रा।
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades em que havia sido realizada a maioria dos seus milagres, porque não se arrependeram.
21 â हाय ठॠराठॠन! हाय बॠतसॠदा! ठॠसामरॠथा रॠठाम तॠसा रॠठितॠतॠ, ठॠसॠयॠसॠर ठर सॠदा रॠनठरा रॠठठदॠ, तॠठाठा रॠà¤à¥ ठॠरॠठालॠलॠपठनॠठॠठर ठपॠदॠसॠवा मल़ॠठॠठर दॠठठॠठठठॠसॠयॠठदठा मन फिराठदॠठदॠ।
21 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês tivessem sido realizados em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
22 पर ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि ठॠबॠनॠयाय रा दिन ठणा, तॠबॠतॠसा रॠदà¤à¤¾ तॠ, सॠर ठर सॠदा नठरॠरॠदà¤à¤¾ ठादा सठणॠठॠठॠठणॠ।
22 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 ठठफरनहॠम! ठॠया तॠठसॠवरॠठॠतठठठॠठा ठरॠया ठाणा? तॠठतॠनरठॠतठथालॠठरॠया ठाणा। ठॠसामरॠथा रॠठाम ताठदॠठठ, ठॠसॠयॠठाम, सदॠम नठरॠरॠठठदॠ, तॠसॠठठॠतठबणॠया रा रणा था।
23 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não, você descerá até ao Hades! Se os milagres que em você foram realizados tivessem sido realizados em Sodoma, ela teria permanecido até hoje.
24 पर ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि ठॠबॠनॠयाय रा दिन ठठणा तॠबॠ, तॠरॠदà¤à¤¾ तॠसदॠमॠरॠनठरॠरॠदà¤à¤¾ ठादा सठणॠठॠठॠठणॠ।â
24 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma do que para você".
25 तॠस ठबठतॠयॠà¤à¥ ठबॠलॠया, â ठपिता! सॠवरॠठठर तरतिया रॠपॠरभॠ! ठठठतॠसा रा धनॠयवाद ठरॠठठठि तॠसॠयॠठलॠला ठॠठानॠठर समठदारा तॠलठॠठरिया राठिया ठर बाल़ठा ठॠबताठया। ठपिता! ठठठठि तॠसा ठॠयॠठठरा लठॠया।â
25 Naquela ocasião Jesus disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor dos céus e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos, e as revelaste aos pequeninos.
26 ठ, ठपिता! ठठठठि तॠसा ठॠयॠठठरा लठॠया।
26 Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
27 â मॠरॠपितॠमाठठॠसब ठॠठसठबाल़ॠराठॠया। ठॠठपॠतॠरॠठॠनि ठाणदा, बस पिता ठाणॠठ। ठॠठपितॠठॠनि ठाणदा, बस पॠतॠर ठाणॠठठर सॠ, ठॠस पाठदॠपॠतॠर तिठॠठॠपॠरठठठरना ठाठ।
27 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece o Filho a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar.
28 ठसब मठणत ठरनॠवाल़ॠयॠ! ठर बॠठॠठॠदबॠरॠलॠठॠ, माठठॠठठ, माठतॠसा ठॠठराम दॠणा।
28 "Venham a mim, todos os que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 â मॠरॠठॠलॠबणॠठर मॠरॠठलॠल मानॠया ठरॠठठठठि ठठठनमॠर ठर मनॠतॠदॠन ठ, ठर तॠबॠतॠसा ठपणॠमनॠरॠठराम पाणा।
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, pois sou manso e humilde de coração, e vocês encontrarão descanso para as suas almas.
30 ठठठठि मॠरा ठाम ठसान ठठर बॠठठल़ठा ठ।â
30 Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.