Mateus 11

Baghlayani Bible (BFZ_TLF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ठॠबॠयॠà¤à¥ ठपणॠबारा ठॠलॠया ठॠठठॠठा दॠठठॠठॠ, तॠबॠसॠयॠतिना रॠनठरॠरॠठपदॠठठर पॠरठार ठरनॠठॠतॠथा तॠठलॠठॠ।
1 Quando Jesus acabou de dar estas instruções a seus doze discípulos, saiu dali para ir ensinar e pregar nas cidades deles.
2 यॠहनॠनॠठॠला रॠमसॠह रॠठामॠरा पॠरठार सॠणॠठॠठपणॠठॠलॠतिना तॠयॠपॠठणॠपॠठॠ,
2 Quando João, no cárcere, ouviu falar das obras de Cristo, mandou que seus discípulos fossem perguntar:
3 â ठॠया ठठणॠवाल़ॠमसॠह ठॠतॠरा वादा परमॠà¤à¤°à¥ ठरॠराठॠया सॠतॠसॠठठ, या ठसॠठॠसॠदॠठॠरॠबाठदॠठॠठ?â
3 — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
4 यॠà¤à¥ ठठवाब दितॠतॠया, â ठॠठॠठतॠसॠसॠणॠठठर दॠठॠठ, सॠसब ठाठठॠयॠहनॠनॠठॠबताà¤
4 Então Jesus lhes respondeu:
5 ठि ठनॠदॠदॠठॠठ, लठठड़ॠठलॠठ, ठॠढ़ॠà¤à¥ दॠध ठठठाठठ, ठठणॠसॠणॠठ, मॠड़दॠठिठठदॠठठठाठठठर ठठठाल़ा ठॠसॠसमाठार सॠणाया ठाठठ।
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 धनॠय ठसॠयॠ, ठॠमॠरॠबठठतॠठपणा विà¤à¥ वास नि ठाडदॠ।â
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 ठॠबॠयॠहनॠना रॠठॠलॠतॠथा तॠठलॠठॠ, तॠबॠयॠà¤à¥ यॠहनॠनॠरॠबारॠरॠलॠठा ठॠबताणॠलठॠ, â तॠसॠठठठल़ॠरॠठॠया दॠठणॠठठथॠ? ठॠया ठवा साथॠठलदॠठठठाठठॠड़ॠनठल़ॠठॠ?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
8 तॠबॠतॠसॠठॠया दॠठणॠठठथॠ? ठॠया तॠस माठणॠठठॠ, ठिनॠनरम ठालॠथॠपठनॠरॠ? दॠठॠ, ठॠनरम ठालॠपठनॠठ, सॠयॠराठभवनॠरॠरठठ।
8 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que vestem roupas finas moram nos palácios reais.
9 तॠबॠतॠसॠठठठठठथॠ? ठॠया ठॠसॠभविषॠयबठॠतॠठॠदॠठणॠ? ठ, ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि तॠसॠतॠभविषॠयबठॠतॠतॠबॠबड़ॠठॠदॠठणॠठठथॠ।
9 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
10 यॠसॠठठ, ठॠसरॠबारॠरॠपवितॠर à¤à¤¾à¤¸à¥ तॠरॠरॠलिठॠराठॠया ठि
10 Este é aquele de quem está escrito:
11 â ठठठतॠसा ठॠसठलठॠरा बॠलणॠठि ठॠठवाणसा तॠठमॠमॠरॠ, तिना बॠठा तॠयॠहनॠना बपतिसॠमा दॠणॠवाल़ॠतॠ, ठॠठबॠबड़ा नि ठठ, पर ठॠसॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠठॠठॠतॠठॠठा ठसॠतॠसतॠबड़ा ठ।
11 — Em verdade lhes digo: entre os nascidos de mulher, não apareceu ninguém maior do que João Batista; mas o menor no Reino dos Céus é maior do que ele.
12 यॠहनॠना बपतिसॠमा दॠणॠवाल़ॠरॠदिना तॠलयॠठॠठबॠठतठसॠवरॠठॠरॠराठॠय रॠबलपॠरॠवठपॠरवॠठठठदा रया, पर ताठतबर तॠसठॠठबरदसॠतॠठॠड़ाठलठठ।
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos Céus sofre violência, e os que usam de força se apoderam dele.
13 यॠहनॠना बपतिसॠमा दॠणॠवाल़ॠतठसारॠभविषॠयबठॠता ठर बिधान भविषॠयबाणॠठरदॠरठ।
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 ठॠठाठ, तॠमानॠठि ठलियॠयाह ठॠठठणॠवाल़ा था, सॠयॠठठ।
14 E, se vocês o querem reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 ठॠसमठॠसठॠठसॠतिठॠठॠतॠयानॠसाथॠसॠणॠठर मानॠबॠलठ।
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 â ठठठठठठाल ठॠलॠठा रॠठपमा ठिठॠसाथॠठरॠठ? सॠयॠतिना बठॠठॠया ठॠड़ॠठ, ठॠबठारॠरॠबॠठॠठॠठठॠ-दॠठॠठॠठठॠठा पाठठॠबॠलॠà¤
16 — Mas a que compararei esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 ठि ठसॠतॠसा ठॠबाठसल़ॠबठाठ, पर तॠसॠनि नाठॠ; ठसॠà¤à¥ ठठितॠतॠया, पर तॠसॠठातॠनि बठाठ।
17 “Nós tocamos flauta,
18 ठठठठि यॠहनॠना ना ठाठदा ठया ठर ना पॠठदा ठया ठर सॠयॠबॠलॠठ, â तॠसरॠदॠषॠठातॠमा ठ।â
18 — Pois veio João, que não comia nem bebia, e as pessoas dizem: “Ele tem demônio!”
19 पर ठठठमाणॠठरा पॠतॠर ठाठदा-पॠठदा ठठठया ठर सॠयॠबॠलॠठठि दॠठॠ, पॠठॠठर पियठॠठड़ माठणॠ, ठर लणॠवाल़ॠया रा ठर पापिया रा दॠसॠत ठ, पर ठॠठान ठपणॠठामॠठॠसठॠठा ठराठराठॠया।â
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e as pessoas dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!” Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 तॠबॠयॠà¤à¥ तिना रॠलॠठा नठरा ठॠल़वामॠदॠणॠलठॠया, ठिना बॠठॠतिनॠबठत सामरॠथा रॠठाम ठितॠतॠथॠ, ठठठठि तिनॠठपणा मन नि था फॠरॠया रा।
20 Então Jesus começou a repreender as cidades nas quais ele tinha feito muitos milagres, pelo fato de não terem se arrependido:
21 â हाय ठॠराठॠन! हाय बॠतसॠदा! ठॠसामरॠथा रॠठाम तॠसा रॠठितॠतॠ, ठॠसॠयॠसॠर ठर सॠदा रॠनठरा रॠठठदॠ, तॠठाठा रॠà¤à¥ ठॠरॠठालॠलॠपठनॠठॠठर ठपॠदॠसॠवा मल़ॠठॠठर दॠठठॠठठठॠसॠयॠठदठा मन फिराठदॠठदॠ।
21 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido com pano de saco e cinza.
22 पर ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि ठॠबॠनॠयाय रा दिन ठणा, तॠबॠतॠसा रॠदà¤à¤¾ तॠ, सॠर ठर सॠदा नठरॠरॠदà¤à¤¾ ठादा सठणॠठॠठॠठणॠ।
22 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 ठठफरनहॠम! ठॠया तॠठसॠवरॠठॠतठठठॠठा ठरॠया ठाणा? तॠठतॠनरठॠतठथालॠठरॠया ठाणा। ठॠसामरॠथा रॠठाम ताठदॠठठ, ठॠसॠयॠठाम, सदॠम नठरॠरॠठठदॠ, तॠसॠठठॠतठबणॠया रा रणा था।
23 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno! Porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que foram feitos em você, ela teria permanecido até o dia de hoje.
24 पर ठठठतॠसा ठॠबॠलॠठठठि ठॠबॠनॠयाय रा दिन ठठणा तॠबॠ, तॠरॠदà¤à¤¾ तॠसदॠमॠरॠनठरॠरॠदà¤à¤¾ ठादा सठणॠठॠठॠठणॠ।â
24 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para você.
25 तॠस ठबठतॠयॠà¤à¥ ठबॠलॠया, â ठपिता! सॠवरॠठठर तरतिया रॠपॠरभॠ! ठठठतॠसा रा धनॠयवाद ठरॠठठठि तॠसॠयॠठलॠला ठॠठानॠठर समठदारा तॠलठॠठरिया राठिया ठर बाल़ठा ठॠबताठया। ठपिता! ठठठठि तॠसा ठॠयॠठठरा लठॠया।â
25 Por aquele tempo, Jesus exclamou:
26 ठ, ठपिता! ठठठठि तॠसा ठॠयॠठठरा लठॠया।
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 â मॠरॠपितॠमाठठॠसब ठॠठसठबाल़ॠराठॠया। ठॠठपॠतॠरॠठॠनि ठाणदा, बस पिता ठाणॠठ। ठॠठपितॠठॠनि ठाणदा, बस पॠतॠर ठाणॠठठर सॠ, ठॠस पाठदॠपॠतॠर तिठॠठॠपॠरठठठरना ठाठ।
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; e ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 ठसब मठणत ठरनॠवाल़ॠयॠ! ठर बॠठॠठॠदबॠरॠलॠठॠ, माठठॠठठ, माठतॠसा ठॠठराम दॠणा।
28 — Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu os aliviarei.
29 â मॠरॠठॠलॠबणॠठर मॠरॠठलॠल मानॠया ठरॠठठठठि ठठठनमॠर ठर मनॠतॠदॠन ठ, ठर तॠबॠतॠसा ठपणॠमनॠरॠठराम पाणा।
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, porque sou manso e humilde de coração; e vocês acharão descanso para a sua alma.
30 ठठठठि मॠरा ठाम ठसान ठठर बॠठठल़ठा ठ।â
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.