Provérbios 23
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs VC
1 Di da mimogo dunu ali gilisili ha:i nasea, amo esega noga:le dawa:ma.
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Di da ha:i manu bagade manusa: dawa:sea, di ha:i buludili mae moma.
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 E da dia hou ogogole adoba:sa:besa:le, mae uasuli moma.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Di da noga:le molole dawa:ma. Di da liligi bagade gagumu hanaiba:le hawa: hamonana, dia gasa gufia:ne gala:mu da defea hame.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Dia muni amo ea ebelebe da hedolodafa si abo gelebe agoai ba:sa. Amola amo da buhiba ea ougia hinabo aligili wa:leahoabe agoai.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Di da gegenane uasuli nasu dunu amo ea ha:i manu ida:iwane mae uasuli moma.
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Amo gegenane uasuli nasu dunu da eso huluane amo ha:i manu ea bidi bagadega lai amo dawa:lala. E da aowalale amane sia:sa, “Defea! Bu bagade ha:i amola waini moma!” Be e da ogogole sia:sa. Ea houdafa da ea asigi dawa:su defele gala.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Di da dia mai liligi amo bu isole fasimu. Amola dia ema dabuagado ofa:su sia: da ogogole ofa:su sia: udigili ha:digi agoai ba:mu.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Di gagaoui dunuma moloi dawa:su sia: amo mae sia:ma. E da dia sia: ida:iwane dawa:mu da hamedei galebe.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Musa: soge alalo legei amo maedafa gua:ma. Amola guluba: mano ilia soge amo mae wamolama.
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Bai Hina Gode da ilima gasa bagade Gaga:su dunu esala. E da ilimagale, dima fofada:mu.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Dia olelesu dunu amo ea olelebe hamugini nabima amola noga:le hamoma.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Dia mano da wadela:le hamosea, ema hedolo se ima. Dawa:ma:ne fasea, amo mano da hame bogomu.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Be amo dawa:ma:ne fasu da ea esalusu gaga:mu.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Nagofe! Di da dawa: ida:iwane lasea, na da hahawane bagade ba:mu.
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Di da dawa:su ida:iwane sia: sia:sea, na da dima nodone dawa:mu.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Wadela:i hamosu dunu ilia hamobe amoga hamomusa:, mae mudale hanama. Be eso huluane Hina Godema nodone dawa:ma.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Amaiwane hamosea, di da hahawane esalumu.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Nagofe! Nabima! Molole dawa:ma amola dia esalusu noga:le ouligima.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Di da adini bagade nasu dunu amola ha:i fufuluba nasu dunu ilima mae gilisima.
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Feloai dunu amola ha:i fufuluba nasu dunu da hedolo liligi hame gagui dunu agoai ba:mu. Dia da ha:i nasu amola golasu amo fawane hamosea, di da gagadelai abula amo fawane ga:i ba:mu.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Nagofe! Dia ada ea sia: noga:le nabima! E da di hame hamoi ganiaba, di da hame esalala:loba. Dia ame da da:i hamosea, e da di noga:le ouligiba:le, ema nodoma.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Moloidafa hou, olelesu, molole dawa:su amola asigi dawa:su ida:iwane gala. Amo liligi bidiga lamu da defea. Be lai dagoiba:le, eno dunuma mae alofele lama. Bai amo liligi lasu defei da gadodafa.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Dunu moloidafa ea ada da hahawane bagade. Dia gofe da molole dawa:su hou lai galea, di da ema nodone dawa:mu da defea.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Nagofe! Dia ada amola ame da dia hou nodone ba:ma:ne, hou moloiwane hamoma. Dia ame hahawane ba:ma:ne hamoma.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Nagofe! Hamugini noga:le nabima. Na esalebe defele, dia esaloma.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Uda hina: da:i bidi lasu amola eno wadela:i hamosu uda da bogosu sani agoai gala.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Ilia da wamolasu dunu agoane di wadela:lesimusa: desega lela. Ilia agoane hamobeba:le, dunu bagohame da ilia udama baligi fa:sa.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 — ausente —
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 — ausente —
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Waini hano da ulasuyei amola faigelei gelabo ganodini bubunuma heda:sa amola noga:le da:gisa. Be dafama:ne adoba:sa:besa:le, waini hano manusa: mae magesa:ima.
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Waini hano nalu, diahabe, wa:legadole, di da saya:bega gasomai agoai ba:mu.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Dia da:i da felowai agoai ba:le, noga:le dawa:le sia:mu gogolei ba:mu.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Di da dusagai ganodini fila heda:le ahoasea da dia hagomo sasaleabe, amo agoai ba:mu.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Di da agoane sia:mu, “Na da enoga fabela:? Be amo na da gogolei. Abuliba:le na da noga:le hame nedigisa. Na da adini eno manu galebe.”
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.