Provérbios 23

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Di da mimogo dunu ali gilisili ha:i nasea, amo esega noga:le dawa:ma.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 Di da ha:i manu bagade manusa: dawa:sea, di ha:i buludili mae moma.
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 E da dia hou ogogole adoba:sa:besa:le, mae uasuli moma.
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 Di da noga:le molole dawa:ma. Di da liligi bagade gagumu hanaiba:le hawa: hamonana, dia gasa gufia:ne gala:mu da defea hame.
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 Dia muni amo ea ebelebe da hedolodafa si abo gelebe agoai ba:sa. Amola amo da buhiba ea ougia hinabo aligili wa:leahoabe agoai.
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 Di da gegenane uasuli nasu dunu amo ea ha:i manu ida:iwane mae uasuli moma.
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 Amo gegenane uasuli nasu dunu da eso huluane amo ha:i manu ea bidi bagadega lai amo dawa:lala. E da aowalale amane sia:sa, “Defea! Bu bagade ha:i amola waini moma!” Be e da ogogole sia:sa. Ea houdafa da ea asigi dawa:su defele gala.
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 Di da dia mai liligi amo bu isole fasimu. Amola dia ema dabuagado ofa:su sia: da ogogole ofa:su sia: udigili ha:digi agoai ba:mu.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Di gagaoui dunuma moloi dawa:su sia: amo mae sia:ma. E da dia sia: ida:iwane dawa:mu da hamedei galebe.
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Musa: soge alalo legei amo maedafa gua:ma. Amola guluba: mano ilia soge amo mae wamolama.
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 Bai Hina Gode da ilima gasa bagade Gaga:su dunu esala. E da ilimagale, dima fofada:mu.
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Dia olelesu dunu amo ea olelebe hamugini nabima amola noga:le hamoma.
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Dia mano da wadela:le hamosea, ema hedolo se ima. Dawa:ma:ne fasea, amo mano da hame bogomu.
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 Be amo dawa:ma:ne fasu da ea esalusu gaga:mu.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Nagofe! Di da dawa: ida:iwane lasea, na da hahawane bagade ba:mu.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Di da dawa:su ida:iwane sia: sia:sea, na da dima nodone dawa:mu.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Wadela:i hamosu dunu ilia hamobe amoga hamomusa:, mae mudale hanama. Be eso huluane Hina Godema nodone dawa:ma.
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 Amaiwane hamosea, di da hahawane esalumu.
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 Nagofe! Nabima! Molole dawa:ma amola dia esalusu noga:le ouligima.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Di da adini bagade nasu dunu amola ha:i fufuluba nasu dunu ilima mae gilisima.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Feloai dunu amola ha:i fufuluba nasu dunu da hedolo liligi hame gagui dunu agoai ba:mu. Dia da ha:i nasu amola golasu amo fawane hamosea, di da gagadelai abula amo fawane ga:i ba:mu.
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Nagofe! Dia ada ea sia: noga:le nabima! E da di hame hamoi ganiaba, di da hame esalala:loba. Dia ame da da:i hamosea, e da di noga:le ouligiba:le, ema nodoma.
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Moloidafa hou, olelesu, molole dawa:su amola asigi dawa:su ida:iwane gala. Amo liligi bidiga lamu da defea. Be lai dagoiba:le, eno dunuma mae alofele lama. Bai amo liligi lasu defei da gadodafa.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Dunu moloidafa ea ada da hahawane bagade. Dia gofe da molole dawa:su hou lai galea, di da ema nodone dawa:mu da defea.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 Nagofe! Dia ada amola ame da dia hou nodone ba:ma:ne, hou moloiwane hamoma. Dia ame hahawane ba:ma:ne hamoma.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Nagofe! Hamugini noga:le nabima. Na esalebe defele, dia esaloma.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Uda hina: da:i bidi lasu amola eno wadela:i hamosu uda da bogosu sani agoai gala.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Ilia da wamolasu dunu agoane di wadela:lesimusa: desega lela. Ilia agoane hamobeba:le, dunu bagohame da ilia udama baligi fa:sa.
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 — ausente —
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 — ausente —
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 Waini hano da ulasuyei amola faigelei gelabo ganodini bubunuma heda:sa amola noga:le da:gisa. Be dafama:ne adoba:sa:besa:le, waini hano manusa: mae magesa:ima.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Waini hano nalu, diahabe, wa:legadole, di da saya:bega gasomai agoai ba:mu.
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 Dia da:i da felowai agoai ba:le, noga:le dawa:le sia:mu gogolei ba:mu.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Di da dusagai ganodini fila heda:le ahoasea da dia hagomo sasaleabe, amo agoai ba:mu.
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 Di da agoane sia:mu, “Na da enoga fabela:? Be amo na da gogolei. Abuliba:le na da noga:le hame nedigisa. Na da adini eno manu galebe.”
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.