Provérbios 23
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs BKJ
1 Di da mimogo dunu ali gilisili ha:i nasea, amo esega noga:le dawa:ma.
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 Di da ha:i manu bagade manusa: dawa:sea, di ha:i buludili mae moma.
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 E da dia hou ogogole adoba:sa:besa:le, mae uasuli moma.
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 Di da noga:le molole dawa:ma. Di da liligi bagade gagumu hanaiba:le hawa: hamonana, dia gasa gufia:ne gala:mu da defea hame.
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 Dia muni amo ea ebelebe da hedolodafa si abo gelebe agoai ba:sa. Amola amo da buhiba ea ougia hinabo aligili wa:leahoabe agoai.
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 Di da gegenane uasuli nasu dunu amo ea ha:i manu ida:iwane mae uasuli moma.
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 Amo gegenane uasuli nasu dunu da eso huluane amo ha:i manu ea bidi bagadega lai amo dawa:lala. E da aowalale amane sia:sa, “Defea! Bu bagade ha:i amola waini moma!” Be e da ogogole sia:sa. Ea houdafa da ea asigi dawa:su defele gala.
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 Di da dia mai liligi amo bu isole fasimu. Amola dia ema dabuagado ofa:su sia: da ogogole ofa:su sia: udigili ha:digi agoai ba:mu.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 Di gagaoui dunuma moloi dawa:su sia: amo mae sia:ma. E da dia sia: ida:iwane dawa:mu da hamedei galebe.
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Musa: soge alalo legei amo maedafa gua:ma. Amola guluba: mano ilia soge amo mae wamolama.
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 Bai Hina Gode da ilima gasa bagade Gaga:su dunu esala. E da ilimagale, dima fofada:mu.
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 Dia olelesu dunu amo ea olelebe hamugini nabima amola noga:le hamoma.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Dia mano da wadela:le hamosea, ema hedolo se ima. Dawa:ma:ne fasea, amo mano da hame bogomu.
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 Be amo dawa:ma:ne fasu da ea esalusu gaga:mu.
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Nagofe! Di da dawa: ida:iwane lasea, na da hahawane bagade ba:mu.
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 Di da dawa:su ida:iwane sia: sia:sea, na da dima nodone dawa:mu.
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 Wadela:i hamosu dunu ilia hamobe amoga hamomusa:, mae mudale hanama. Be eso huluane Hina Godema nodone dawa:ma.
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 Amaiwane hamosea, di da hahawane esalumu.
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 Nagofe! Nabima! Molole dawa:ma amola dia esalusu noga:le ouligima.
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 Di da adini bagade nasu dunu amola ha:i fufuluba nasu dunu ilima mae gilisima.
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 Feloai dunu amola ha:i fufuluba nasu dunu da hedolo liligi hame gagui dunu agoai ba:mu. Dia da ha:i nasu amola golasu amo fawane hamosea, di da gagadelai abula amo fawane ga:i ba:mu.
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 Nagofe! Dia ada ea sia: noga:le nabima! E da di hame hamoi ganiaba, di da hame esalala:loba. Dia ame da da:i hamosea, e da di noga:le ouligiba:le, ema nodoma.
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 Moloidafa hou, olelesu, molole dawa:su amola asigi dawa:su ida:iwane gala. Amo liligi bidiga lamu da defea. Be lai dagoiba:le, eno dunuma mae alofele lama. Bai amo liligi lasu defei da gadodafa.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Dunu moloidafa ea ada da hahawane bagade. Dia gofe da molole dawa:su hou lai galea, di da ema nodone dawa:mu da defea.
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 Nagofe! Dia ada amola ame da dia hou nodone ba:ma:ne, hou moloiwane hamoma. Dia ame hahawane ba:ma:ne hamoma.
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 Nagofe! Hamugini noga:le nabima. Na esalebe defele, dia esaloma.
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 Uda hina: da:i bidi lasu amola eno wadela:i hamosu uda da bogosu sani agoai gala.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 Ilia da wamolasu dunu agoane di wadela:lesimusa: desega lela. Ilia agoane hamobeba:le, dunu bagohame da ilia udama baligi fa:sa.
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 — ausente —
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 — ausente —
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 Waini hano da ulasuyei amola faigelei gelabo ganodini bubunuma heda:sa amola noga:le da:gisa. Be dafama:ne adoba:sa:besa:le, waini hano manusa: mae magesa:ima.
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 Waini hano nalu, diahabe, wa:legadole, di da saya:bega gasomai agoai ba:mu.
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 Dia da:i da felowai agoai ba:le, noga:le dawa:le sia:mu gogolei ba:mu.
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 Di da dusagai ganodini fila heda:le ahoasea da dia hagomo sasaleabe, amo agoai ba:mu.
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 Di da agoane sia:mu, “Na da enoga fabela:? Be amo na da gogolei. Abuliba:le na da noga:le hame nedigisa. Na da adini eno manu galebe.”
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.