Jó 24

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gode da abuliba:le fofada:su eso hame ilegesala:?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 Dunu ilia da soge eno lama:ne, alalo legesu afadenesa.
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Ilia da guluba: mano ilia dougi wamolasa,
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 Ilia hame gagui dunu amo moloidafa hou ba:ma:ne logo hedofasa.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Amaiba:le, hame gagui dunu da sigua dougi agoane,
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 Ilia da soge hame gaguiba:le, inia ifabia dadamisa.
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 Gasia, ilia abula sosone diasu hameba:le, anegagini golasa.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Gibu amo da goumia daha amoga ilia da:i nanegasa.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Wadela:le hamosu dunu da guluba: mano dudubu ili udigili hawa: hamoma:ne laha.
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 Be hame gagui dunu da da:i nabado agoane ahoa.
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 Ilia da olife susuligi hamomusa:, olife fage banesa,
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 Moilai bai bagade ganodini, fofa:gi amola bogolalebe dunu
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 Wadela:i hamosu dunu da hadigidafa higasa.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 Hehebolo mabe galu, medole legesu dunu da nedigili, wa:legadole,
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 Inia uda adole lasu dunu da gasima:ne ouesalu, dunu eno da e mae ba:ma:ne, ea
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 Gasia, wamolasu dunu da diasu fili ganodini maha.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 Ilia da eso ea hadigi amoma beda:i gala.
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 “Wadela:le hamosu dunu da hano leda:i amoga mini asi dagoi ba:sa.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Eso da gia:sea, mugene ofo da alalolesisa.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Ilia emedafa da ili gogolelesisa.
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 Bai ilia da didalo ili se nabima:ne hamoi,
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 Gode da gasa bagadeba:le, E da mimogo gasa bagade dunu gugunufinisisa.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 Gode da ili fonobahadi gaga:iwane esaloma:ne, logo doasisa.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 Wadela:le hamosu dunu da fonobahadi hahawane amola bagade gaguiwane esala.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 Amo da dafawane hame, nowa da sia:ma:bela:?
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.