Jó 24

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gode da abuliba:le fofada:su eso hame ilegesala:?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 Dunu ilia da soge eno lama:ne, alalo legesu afadenesa.
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 Ilia da guluba: mano ilia dougi wamolasa,
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 Ilia hame gagui dunu amo moloidafa hou ba:ma:ne logo hedofasa.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 Amaiba:le, hame gagui dunu da sigua dougi agoane,
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 Ilia da soge hame gaguiba:le, inia ifabia dadamisa.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 Gasia, ilia abula sosone diasu hameba:le, anegagini golasa.
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 Gibu amo da goumia daha amoga ilia da:i nanegasa.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Wadela:le hamosu dunu da guluba: mano dudubu ili udigili hawa: hamoma:ne laha.
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 Be hame gagui dunu da da:i nabado agoane ahoa.
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 Ilia da olife susuligi hamomusa:, olife fage banesa,
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 Moilai bai bagade ganodini, fofa:gi amola bogolalebe dunu
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 Wadela:i hamosu dunu da hadigidafa higasa.
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 Hehebolo mabe galu, medole legesu dunu da nedigili, wa:legadole,
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 Inia uda adole lasu dunu da gasima:ne ouesalu, dunu eno da e mae ba:ma:ne, ea
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 Gasia, wamolasu dunu da diasu fili ganodini maha.
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 Ilia da eso ea hadigi amoma beda:i gala.
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 “Wadela:le hamosu dunu da hano leda:i amoga mini asi dagoi ba:sa.
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 Eso da gia:sea, mugene ofo da alalolesisa.
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 Ilia emedafa da ili gogolelesisa.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 Bai ilia da didalo ili se nabima:ne hamoi,
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 Gode da gasa bagadeba:le, E da mimogo gasa bagade dunu gugunufinisisa.
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 Gode da ili fonobahadi gaga:iwane esaloma:ne, logo doasisa.
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 Wadela:le hamosu dunu da fonobahadi hahawane amola bagade gaguiwane esala.
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 Amo da dafawane hame, nowa da sia:ma:bela:?
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.