Cânticos 6

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Saga! Baligili noga:i ba:su uda! Dia sasagesu da habidili asibala:?
1 Para onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Para onde virou a vista o teu amado, e o buscaremos contigo?
2 “Na sasagesu dunu da ea ifabia (amogawi ‘bolosame’ ifa da heda:la)
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para se alimentar nos jardins e para colher os lírios.
3 Na sasagesu dunu da na:. Amola na da ea:. E da ‘lili’ bugi amo ganodini
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele se alimenta entre os lírios.
4 “Na dogolegei! Di da Yelusaleme moilai bai bagade
4 Formosa és, amiga minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, formidável como um exército com bandeiras.
5 Dia si hamega ba:legama! Dia si da na gagulaligisa!
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me perturbam. O teu cabelo é como o rebanho das cabras que pastam em Gileade.
6 Dia bese da sibi amo da hinabo waha dodofei agoane ba:sa.
6 Os teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e não há estéril entre elas.
7 Dia ba: da dia odagi dedebosu abula baligiadili da nenemegisa.
7 Como um pedaço de romã, assim são as tuas faces entre as tuas tranças.
8 Defea! Hina bagade da uda 60 lamu da defea.
8 Sessenta são as rainhas, e oitenta, as concubinas, e as virgens, sem número.
9 Be na da afae fawane ni dogolegesa.
9 Mas uma é a minha pomba, a minha imaculada, a única de sua mãe e a mais querida daquela que a deu à luz; vendo-a, as filhas lhe chamarão bem-aventurada, as rainhas e as concubinas a louvarão.
10 Amo da nowala:? Ea ba:la ahoabe da eso mabe agoai ba:sa.
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, brilhante como o sol, formidável como um exército com bandeiras?
11 Na da ‘amode’ ifa bugi bobodole ganodini amo nono heda:i
11 Desci ao jardim das nogueiras, para ver os novos frutos do vale, a ver se floresciam as vides, se brotavam as romeiras.
12 Na da yagugubi. Sa:liode genonesisu dunu da gegemusa: hanai gala,
12 Antes de eu o sentir, me pôs a minha alma nos carros do meu povo excelente.
13 “Siogoma! Siulame uda a:fini! Di siogoma!
13 Volta, volta, ó sulamita, volta, volta, para que nós te vejamos. Por que olhas para a sulamita como para as fileiras de dois exércitos?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.