Provérbios 30
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARC
1 যাকির ছেলে আগুরের নীতিবচন—যা এক অনুপ্রাণিত ভাষণ।
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 আমি নিশ্চয় মানুষ নই, আমি এক মূঢ়মাত্র;
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 আমি প্রজ্ঞার শিক্ষা পাইনি,
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 কে স্বর্গে গিয়ে আবার ফিরে এসেছেন?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “ঈশ্বরের প্রত্যেকটি বাক্য নিখুঁত;
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 তাঁর বাক্যে কিছু যোগ কোরো না,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 “হে সদাপ্রভু, আমি তোমার কাছে দুটি জিনিস চাইছি;
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 ছলনা ও মিথ্যা কথা আমার কাছ থেকে দূরে সরিয়ে রাখো;
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 পাছে, অনেক কিছু পেয়ে আমি তোমাকে অস্বীকার করে বসি
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 “মনিবের কাছে তার কোনো দাসের নিন্দা কোরো না,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 “এমন অনেক লোক আছে যারা তাদের বাবাদের অভিশাপ
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 যারা তাদের নিজেদের দৃষ্টিতেই বিশুদ্ধ
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 যাদের দৃষ্টি চিরকাল খুব উদ্ধত,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 যাদের দাঁত তরোয়ালের মতো
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 “জোঁকের দুটি কন্যা আছে।
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 কবর
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 “যে চোখ একজন বাবাকে বিদ্রুপ করে,
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 “তিনটি বিষয় আমার আছে খুবই বিস্ময়কর,
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 আকাশে ওড়া ঈগল পাখির গতিপথ,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 “ব্যভিচারিণী মহিলার জীবনযাত্রার ধরন এরকম:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 “তিনটি বিষয়ের ভারে পৃথিবী কম্পিত হয়,
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 এক দাস যে রাজা হয়ে বসেছে,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 এক নীচ মহিলা যার বিয়ে হয়ে গিয়েছে,
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 “পৃথিবীর বুকে চারটি প্রাণী ছোটো,
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 পিঁপড়েরা অল্প শক্তিবিশিষ্ট প্রাণী,
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 পাহাড়ি খরগোশ সামান্যই শক্তি ধরে,
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 পঙ্গপালদের কোনও রাজা নেই,
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 টিকটিকিকে হাত দিয়ে ধরা যায়,
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 “তিনটি প্রাণী আছে যারা তাদের চলাফেরায় রাজসিক,
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 সিংহ, যে পশুদের মধ্যে বলশালী, যে কোনো কিছুর সামনেই পশ্চাদগামী হয় না;
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 নির্ভীক মোরগ,
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 “তুমি যদি মূর্খামি করো ও নিজেই নিজের প্রশংসা করো,
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 কারণ ননি মন্থনে যেভাবে মাখন উৎপন্ন হয়,
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.