Jó 30
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARA
1 “কিন্তু এখন তারাই আমাকে বিদ্রুপ করে,
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 তাদের হাতের শক্তি আমার কী কাজে লাগত,
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 অভাব ও খিদের জ্বালায় জীর্ণশীর্ণ হয়ে
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 ঝাড়-জঙ্গলে তারা লবণাক্ত শাক সংগ্রহ করত,
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 মানবসমাজ থেকে তারা বিতাড়িত হয়েছিল,
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 তারা শুকনো নদীখাতে, পাষাণ-পাথরের খাঁজে
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 ঝোপঝাড়ে তারা পশুদের মতো ডাক দিয়ে বেড়াত
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 এক হীন ও অখ্যাত কুল হয়ে,
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 “আর এখন সেই যুবকেরা গান গেয়ে গেয়ে আমাকে বিদ্রুপ করে;
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 তারা আমাকে ঘৃণা করে ও আমার কাছ থেকে দূরে সরে থাকে;
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 এখন যেহেতু ঈশ্বর আমার ধনুক বিতন্ত্রিত করেছেন ও আমাকে দুর্দশাগ্রস্ত করেছেন,
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 আমার ডানদিকে উপজাতিরা আক্রমণ করে;
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 তারা আমার পথ অবরুদ্ধ করে;
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 তারা যেন এক প্রশস্ত ফাটলের মধ্যে দিয়ে এগিয়ে আসে;
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 আতঙ্ক আমাকে অভিভূত করে;
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 “আর এখন আমার জীবনে ভাটার টান এসেছে;
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 রাতের বেলায় আমার অস্থি বিদ্ধ হয়;
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 ঈশ্বর তাঁর মহাপরাক্রমে আমার কাছে পোশাকের মতো হয়ে গিয়েছেন;
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 তিনি আমাকে কাদায় ছুঁড়ে ফেলেছেন,
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 “হে ঈশ্বর, আমি তোমার কাছে আর্তনাদ করেছি, কিন্তু তুমি উত্তর দাওনি;
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 নির্মমভাবে তুমি আমার দিকে ঘুরে দাঁড়িয়েছ;
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 আমাকে ছিনিয়ে নিয়ে তুমি আমাকে বাতাসের সামনে চালান করেছ;
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 আমি জানি তুমি আমাকে মৃত্যুর কাছে নিয়ে যাবে,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 “একজন বিদীর্ণ মানুষ যখন তার চরম দুর্দশায় সাহায্যের জন্য আর্তনাদ করে
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 আমি কি বিপদগ্রস্তদের জন্য কাঁদিনি?
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 অথচ আমি যখন মঙ্গলের প্রত্যাশা করেছি, তখন অমঙ্গল এসেছে;
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 আমার ভিতরের মন্থন কখনও থামেনি;
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 আমি কলঙ্কিত হয়েছি, কিন্তু সূর্যের দ্বারা নয়;
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 আমি শিয়ালদের ভাই হয়েছি,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 আমার চামড়া কালো হয়ে গিয়ে তাতে খোসা ছাড়ছে;
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 আমার বীণা শোকের সুর তুলছে,
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.