Jó 24
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARIB
1 “সর্বশক্তিমান কেন বিচারের সময় স্থির করেন না?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 এমন অনেক মানুষ আছে যারা সীমানার পাথর সরায়;
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 তারা অনাথদের গাধা খেদায়
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 তারা পথ থেকে অভাবগ্রস্তদের ধাক্কা দিয়ে সরিয়ে দেয়
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 মরুভূমির বুনো গাধাদের মতো,
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 তারা ক্ষেতে গবাদি পশুর জাব সংগ্রহ করে
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 পোশাকের অভাবে, তারা খালি গায়ে রাত কাটায়;
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 পাহাড়ি বর্ষায় তারা প্লাবিত হয়
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 পিতৃহীন শিশুকে মায়ের বুক থেকে কেড়ে নেওয়া হয়;
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 পোশাকের অভাবে, তারা উলঙ্গ হয়ে ঘুরে বেড়ায়;
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 তারা চত্বরের মধ্যে জলপাই নিংড়ানোর কাজ করে;
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 মৃত্যুপথযাত্রীদের গোঙানি নগর থেকে ভেসে আসে,
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 “এমনও অনেকে আছে যারা আলোর বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করে,
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 দিনের আলো যখন ফুরিয়ে যায়, তখন হত্যাকারীরা উঠে দাঁড়ায়,
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 ব্যভিচারীদের চোখ গোধূলি লগ্নের জন্য অপেক্ষা করে থাকে;
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 অন্ধকারে, চোরেরা বাড়িতে সিঁধ কাটে;
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 তাদের সকলের জন্য, মাঝরাতই তাদের সকাল;
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 “তবুও তারা জলের উপরে ভেসে থাকা ফেনা;
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 যেভাবে উত্তাপ ও খরা গলা বরফ ছিনিয়ে নিয়ে যায়,
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 গর্ভ তাদের ভুলে যায়,
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 তারা বন্ধ্যা ও নিঃসন্তান মহিলাদের শিকারে পরিণত করে,
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 কিন্তু ঈশ্বর তাঁর পরাক্রমে শক্তিমানদের দূরে টেনে নিয়ে যান;
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 তিনি নিরাপত্তার অনুভূতি নিয়ে তাদের হয়তো বিশ্রাম নিতে দেন,
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 অল্প কিছুকালের জন্য তারা উন্নত হয়, ও পরে তারা সর্বস্বান্ত হয়;
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 “যদি এরকম না হয়, তবে কে আমাকে মিথ্যাবাদী প্রমাণ করতে পারে
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.