Jó 14

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “স্ত্রী-জাত নশ্বর মানুষ,
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e farto de inquietação.
2 ফুলের মতো তারা ফোটে ও শুকিয়েও যায়;
2 Sai como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 তাদের উপরে তুমি কি তোমার চোখ স্থির করবে?
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
4 অশুদ্ধ থেকে শুদ্ধের উৎপত্তি কে করতে পারে?
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 একজন মানুষের আয়ুর দিনগুলি নির্ধারিত হয়ে আছে;
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 তাই তার উপর থেকে দৃষ্টি সরিয়ে নাও ও তাকে ছেড়ে দাও,
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 “এমনকি একটি গাছেরও আশা আছে:
7 Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 সেটির মূল জমির নিচে পুরোনো হয়ে যেতে পারে
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e o seu tronco morrer no pó,
9 তবুও জলের গন্ধ পেলেই তা মুকুলিত হবে
9 Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos como uma planta.
10 কিন্তু মানুষ মরে যায় ও কবরে শায়িত হয়;
10 Porém, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então onde está ele?
11 যেভাবে হ্রদের জল শুকিয়ে যায়
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
12 সেভাবে সে শায়িত হয় ও আর ওঠে না;
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará nem despertará de seu sono.
13 “তুমি যদি শুধু আমাকে কবরে লুকিয়ে রাখতে
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se fosse; e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 যদি কেউ মারা যায়, সে কি আবার বেঁচে উঠবে?
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 তুমি ডাকবে ও আমি তোমাকে উত্তর দেব;
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia, e terias afeto à obra de tuas mãos.
16 নিশ্চয় তুমি তখন আমার পদক্ষেপ গুনবে,
16 Mas agora contas os meus passos; porventura não vigias sobre o meu pecado?
17 আমার অপরাধগুলি থলিতে কষে বন্ধ করা হবে;
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniqüidades.
18 “কিন্তু পর্বত যেভাবে ক্ষয়ে যায় ও ভেঙে চুরমার হয়ে যায়
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 জল যেভাবে পাথরকে ক্ষয় করে
19 As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem;
20 তুমি চিরকালের জন্য তাদের দমন করেছ, ও তারা বিলুপ্ত হয়েছে;
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto, e o despedes.
21 তাদের সন্তানেরা যদি সম্মানিত হয়, তারা তা জানতে পারে না;
21 Os seus filhos recebem honra, sem que ele o saiba; são humilhados, sem que ele o perceba;
22 তারা শুধু নিজেদের শরীরের ব্যথাবেদনা অনুভব করে
22 Mas a sua carne nele tem dores, e a sua alma nele lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.