Jó 14
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARIB
1 “স্ত্রী-জাত নশ্বর মানুষ,
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 ফুলের মতো তারা ফোটে ও শুকিয়েও যায়;
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 তাদের উপরে তুমি কি তোমার চোখ স্থির করবে?
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 অশুদ্ধ থেকে শুদ্ধের উৎপত্তি কে করতে পারে?
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 একজন মানুষের আয়ুর দিনগুলি নির্ধারিত হয়ে আছে;
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 তাই তার উপর থেকে দৃষ্টি সরিয়ে নাও ও তাকে ছেড়ে দাও,
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 “এমনকি একটি গাছেরও আশা আছে:
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 সেটির মূল জমির নিচে পুরোনো হয়ে যেতে পারে
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 তবুও জলের গন্ধ পেলেই তা মুকুলিত হবে
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 কিন্তু মানুষ মরে যায় ও কবরে শায়িত হয়;
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 যেভাবে হ্রদের জল শুকিয়ে যায়
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 সেভাবে সে শায়িত হয় ও আর ওঠে না;
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 “তুমি যদি শুধু আমাকে কবরে লুকিয়ে রাখতে
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 যদি কেউ মারা যায়, সে কি আবার বেঁচে উঠবে?
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 তুমি ডাকবে ও আমি তোমাকে উত্তর দেব;
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 নিশ্চয় তুমি তখন আমার পদক্ষেপ গুনবে,
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 আমার অপরাধগুলি থলিতে কষে বন্ধ করা হবে;
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 “কিন্তু পর্বত যেভাবে ক্ষয়ে যায় ও ভেঙে চুরমার হয়ে যায়
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 জল যেভাবে পাথরকে ক্ষয় করে
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 তুমি চিরকালের জন্য তাদের দমন করেছ, ও তারা বিলুপ্ত হয়েছে;
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 তাদের সন্তানেরা যদি সম্মানিত হয়, তারা তা জানতে পারে না;
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 তারা শুধু নিজেদের শরীরের ব্যথাবেদনা অনুভব করে
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.