Salmos 106

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 প্রভুর প্রশংসা কর!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 ঈশ্বর যে প্রকৃতপক্ষে কত মহান তা কেউই বর্ণনা করে বলতে পারবে না|
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 যারা ঈশ্বরের নির্দেশ মানে তারা সুখী হয়|
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 হে প্রভু, যখন আপনি আপনার লোকদের দয়া করবেন, তখন আমার কথা স্মরণে রাখবেন|
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 আপনার পছন্দ করা লোকদের জন্য আপনি যে সব ভালো কাজ করেন,
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 যেমন ভাবে আমাদের পূর্বপুরুষরা পাপ করেছে, আমরাও তেমন ভাবেই পাপ করেছি|
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 হে প্রভু, মিশরে আপনি যে সব অলৌকিক কাজ করেছিলেন
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 কিন্তু তাঁর পবিত্র নামের মহিমার জন্য ঈশ্বর তাদের রক্ষা করেছিলেন|
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 ঈশ্বর আজ্ঞা দিয়েছিলেন এবং লোহিত সাগর শুকিয়ে গিয়েছিলো|
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 ঈশ্বর আমাদের পূর্বপুরুষদের শত্রুদের হাত থেকে আমাদের বাঁচিয়েছিলেন!
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 ঈশ্বর সমুদ্র দ্বারা ওদের শত্রুদের আবৃত করেছিলেন!
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 তারপর আমাদের পূর্বপুরুষরা ঈশ্বরকে বিশ্বাস করেছিলেন|
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 কিন্তু ঈশ্বর যা করেছিলেন, আমাদের পূর্বপুরুষরা খুব তাড়াতাড়ি তা ভুলে গিয়েছিলেন|
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 আমাদের পূর্বপুরুষরা মরুভূমিতে ক্ষুধার্ত হয়েছিলেন|
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 কিন্তু আমাদের পূর্বপুরুষরা যা চেয়েছিলেন, ঈশ্বর ওদের তাই দিয়েছিলেন|
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 পবিত্র শিবিরে লোকরা বিশ্বস্ত রইল
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 কিন্তু দাথন এবং অবীরামের গোষ্ঠীর দিকে মাটি দ্বিধাবিভক্ত হল,
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 তারপর এক আগুনের হল্কা সেই জনতাকে পুড়িয়ে দিলো|
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 হোরেব পর্বতে তারা একটা সোনার বাছুর তৈরী করেছিল|
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 এই ভাবে তৃণগ্রাসী বলদ মূর্ত্তির সঙ্গে
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 ঈশ্বর আমাদের পূর্বপুরুষদের রক্ষা করেছিলেন! কিন্তু তাঁরা তাঁকে সম্পূর্ণ ভুলে গিয়েছিলেন|
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 হামের দেশে ঈশ্বর আশ্চর্য্য কার্য করেছিলেন|
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 ঈশ্বর ওসব লোককে ধ্বংস করতে চেয়েছিলেন|
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 কিন্তু তারপর এই সব লোক কনানের চমৎ‌‌কার রাজ্যে প্রবেশ করতে অস্বীকার করে|
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 আমাদের পূর্বপুরুষরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে ক্ষোভ করতে তাঁবুর ভেতরে রয়ে গিয়েছিলেন|
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 তাই ঈশ্বর প্রতিশ্রুতি করেছিলেন যে তাঁরা মরুভূমিতে মারা যাবেন|
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 ঈশ্বর প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন যে, তিনি অন্য লোকদের তাদের উত্তরপুরুষদের পরাজিত করতে দেবেন|
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 তারপর, বাল-পিয়োরে, ঈশ্বরের লোকরা বাল মূর্ত্তির পূজা করায় যোগ দিয়েছিলো|
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 ঈশ্বর তাঁর লোকদের প্রতি ভীষণ ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 কিন্তু পীনহস ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করেছিলো
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 ঈশ্বর জানতেন যে পীনহস খুব ভালো একটা কাজ করেছিলো|
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 মরীবার কাছে লোকজন প্রচণ্ড ক্রোধান্বিত হল|
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 কারণ ওই লোকরা মোশিকে ভীষণ বিমর্ষ করে তুলল
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 ঈশ্বর তাঁর লোকদের কনানে অন্য জাতিসমূহ যারা বাস করছিল তাদের ধ্বংস করে দিতে বললেন|
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 তারা অন্য জাতিগুলোর সঙ্গে মেলামেশা করেছিল
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 ওই লোকগুলো ঈশ্বরের লোকদের জন্য ফাঁদের মতই ভয়ঙ্কর হল|
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 এমনকি ঈশ্বরের লোকেরা তাদের সন্তানদের পর্যন্ত হত্যা করেছিলো
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 ঈশ্বরের লোকরা নিস্পাপ লোকদের হত্যা করেছিলো|
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 তাই অন্য লোকদের পাপে ঈশ্বরের লোকরা অপবিত্র হয়ে উঠেছিল|
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 ঈশ্বর তাঁর লোকজনের ওপরে চটে গেলেন|
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 ঈশ্বর তাঁর লোকদের, কেউ চায় নি এমন কিছুতে পরিবর্তন করে দিলেন|
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 ঈশ্বরের লোকদের শত্রুরা ওদের দাবিয়ে রাখলো
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 ঈশ্বর তাদের বহুবার রক্ষা করেছিলেন
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 কিন্তু ঈশ্বরের লোকরা যখনই সমস্যায় পড়েছে ওরা সাহায্যের জন্য ঈশ্বরকে ডেকেছে
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 ঈশ্বর সর্বদাই তাঁর চুক্তির কথা স্মরণে রেখেছিলেন
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 অন্য জাতিরা ওদের বন্দী হিসেবে নিয়ে গিয়েছিলো|
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 হে প্রভু, আমাদের ঈশ্বর, আমাদের রক্ষা করুন!
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 ইস্রায়েলের প্রভু ঈশ্বরের বন্দনা কর| ঈশ্বর চির বিরাজমান
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.