Salmos 106
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs BKJ
1 প্রভুর প্রশংসা কর!
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 ঈশ্বর যে প্রকৃতপক্ষে কত মহান তা কেউই বর্ণনা করে বলতে পারবে না|
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 যারা ঈশ্বরের নির্দেশ মানে তারা সুখী হয়|
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 হে প্রভু, যখন আপনি আপনার লোকদের দয়া করবেন, তখন আমার কথা স্মরণে রাখবেন|
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 আপনার পছন্দ করা লোকদের জন্য আপনি যে সব ভালো কাজ করেন,
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 যেমন ভাবে আমাদের পূর্বপুরুষরা পাপ করেছে, আমরাও তেমন ভাবেই পাপ করেছি|
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 হে প্রভু, মিশরে আপনি যে সব অলৌকিক কাজ করেছিলেন
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 কিন্তু তাঁর পবিত্র নামের মহিমার জন্য ঈশ্বর তাদের রক্ষা করেছিলেন|
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 ঈশ্বর আজ্ঞা দিয়েছিলেন এবং লোহিত সাগর শুকিয়ে গিয়েছিলো|
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 ঈশ্বর আমাদের পূর্বপুরুষদের শত্রুদের হাত থেকে আমাদের বাঁচিয়েছিলেন!
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 ঈশ্বর সমুদ্র দ্বারা ওদের শত্রুদের আবৃত করেছিলেন!
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 তারপর আমাদের পূর্বপুরুষরা ঈশ্বরকে বিশ্বাস করেছিলেন|
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 কিন্তু ঈশ্বর যা করেছিলেন, আমাদের পূর্বপুরুষরা খুব তাড়াতাড়ি তা ভুলে গিয়েছিলেন|
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 আমাদের পূর্বপুরুষরা মরুভূমিতে ক্ষুধার্ত হয়েছিলেন|
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 কিন্তু আমাদের পূর্বপুরুষরা যা চেয়েছিলেন, ঈশ্বর ওদের তাই দিয়েছিলেন|
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 পবিত্র শিবিরে লোকরা বিশ্বস্ত রইল
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 কিন্তু দাথন এবং অবীরামের গোষ্ঠীর দিকে মাটি দ্বিধাবিভক্ত হল,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 তারপর এক আগুনের হল্কা সেই জনতাকে পুড়িয়ে দিলো|
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 হোরেব পর্বতে তারা একটা সোনার বাছুর তৈরী করেছিল|
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 এই ভাবে তৃণগ্রাসী বলদ মূর্ত্তির সঙ্গে
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 ঈশ্বর আমাদের পূর্বপুরুষদের রক্ষা করেছিলেন! কিন্তু তাঁরা তাঁকে সম্পূর্ণ ভুলে গিয়েছিলেন|
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 হামের দেশে ঈশ্বর আশ্চর্য্য কার্য করেছিলেন|
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 ঈশ্বর ওসব লোককে ধ্বংস করতে চেয়েছিলেন|
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 কিন্তু তারপর এই সব লোক কনানের চমৎকার রাজ্যে প্রবেশ করতে অস্বীকার করে|
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 আমাদের পূর্বপুরুষরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে ক্ষোভ করতে তাঁবুর ভেতরে রয়ে গিয়েছিলেন|
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 তাই ঈশ্বর প্রতিশ্রুতি করেছিলেন যে তাঁরা মরুভূমিতে মারা যাবেন|
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 ঈশ্বর প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন যে, তিনি অন্য লোকদের তাদের উত্তরপুরুষদের পরাজিত করতে দেবেন|
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 তারপর, বাল-পিয়োরে, ঈশ্বরের লোকরা বাল মূর্ত্তির পূজা করায় যোগ দিয়েছিলো|
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 ঈশ্বর তাঁর লোকদের প্রতি ভীষণ ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 কিন্তু পীনহস ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করেছিলো
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 ঈশ্বর জানতেন যে পীনহস খুব ভালো একটা কাজ করেছিলো|
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 মরীবার কাছে লোকজন প্রচণ্ড ক্রোধান্বিত হল|
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 কারণ ওই লোকরা মোশিকে ভীষণ বিমর্ষ করে তুলল
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 ঈশ্বর তাঁর লোকদের কনানে অন্য জাতিসমূহ যারা বাস করছিল তাদের ধ্বংস করে দিতে বললেন|
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 তারা অন্য জাতিগুলোর সঙ্গে মেলামেশা করেছিল
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 ওই লোকগুলো ঈশ্বরের লোকদের জন্য ফাঁদের মতই ভয়ঙ্কর হল|
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 এমনকি ঈশ্বরের লোকেরা তাদের সন্তানদের পর্যন্ত হত্যা করেছিলো
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 ঈশ্বরের লোকরা নিস্পাপ লোকদের হত্যা করেছিলো|
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 তাই অন্য লোকদের পাপে ঈশ্বরের লোকরা অপবিত্র হয়ে উঠেছিল|
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 ঈশ্বর তাঁর লোকজনের ওপরে চটে গেলেন|
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 ঈশ্বর তাঁর লোকদের, কেউ চায় নি এমন কিছুতে পরিবর্তন করে দিলেন|
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 ঈশ্বরের লোকদের শত্রুরা ওদের দাবিয়ে রাখলো
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 ঈশ্বর তাদের বহুবার রক্ষা করেছিলেন
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 কিন্তু ঈশ্বরের লোকরা যখনই সমস্যায় পড়েছে ওরা সাহায্যের জন্য ঈশ্বরকে ডেকেছে
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 ঈশ্বর সর্বদাই তাঁর চুক্তির কথা স্মরণে রেখেছিলেন
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 অন্য জাতিরা ওদের বন্দী হিসেবে নিয়ে গিয়েছিলো|
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 হে প্রভু, আমাদের ঈশ্বর, আমাদের রক্ষা করুন!
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 ইস্রায়েলের প্রভু ঈশ্বরের বন্দনা কর| ঈশ্বর চির বিরাজমান
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.