Salmos 106

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 প্রভুর প্রশংসা কর!
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 ঈশ্বর যে প্রকৃতপক্ষে কত মহান তা কেউই বর্ণনা করে বলতে পারবে না|
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 যারা ঈশ্বরের নির্দেশ মানে তারা সুখী হয়|
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 হে প্রভু, যখন আপনি আপনার লোকদের দয়া করবেন, তখন আমার কথা স্মরণে রাখবেন|
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 আপনার পছন্দ করা লোকদের জন্য আপনি যে সব ভালো কাজ করেন,
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 যেমন ভাবে আমাদের পূর্বপুরুষরা পাপ করেছে, আমরাও তেমন ভাবেই পাপ করেছি|
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 হে প্রভু, মিশরে আপনি যে সব অলৌকিক কাজ করেছিলেন
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 কিন্তু তাঁর পবিত্র নামের মহিমার জন্য ঈশ্বর তাদের রক্ষা করেছিলেন|
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 ঈশ্বর আজ্ঞা দিয়েছিলেন এবং লোহিত সাগর শুকিয়ে গিয়েছিলো|
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 ঈশ্বর আমাদের পূর্বপুরুষদের শত্রুদের হাত থেকে আমাদের বাঁচিয়েছিলেন!
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 ঈশ্বর সমুদ্র দ্বারা ওদের শত্রুদের আবৃত করেছিলেন!
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 তারপর আমাদের পূর্বপুরুষরা ঈশ্বরকে বিশ্বাস করেছিলেন|
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 কিন্তু ঈশ্বর যা করেছিলেন, আমাদের পূর্বপুরুষরা খুব তাড়াতাড়ি তা ভুলে গিয়েছিলেন|
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 আমাদের পূর্বপুরুষরা মরুভূমিতে ক্ষুধার্ত হয়েছিলেন|
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 কিন্তু আমাদের পূর্বপুরুষরা যা চেয়েছিলেন, ঈশ্বর ওদের তাই দিয়েছিলেন|
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 পবিত্র শিবিরে লোকরা বিশ্বস্ত রইল
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 কিন্তু দাথন এবং অবীরামের গোষ্ঠীর দিকে মাটি দ্বিধাবিভক্ত হল,
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 তারপর এক আগুনের হল্কা সেই জনতাকে পুড়িয়ে দিলো|
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 হোরেব পর্বতে তারা একটা সোনার বাছুর তৈরী করেছিল|
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 এই ভাবে তৃণগ্রাসী বলদ মূর্ত্তির সঙ্গে
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 ঈশ্বর আমাদের পূর্বপুরুষদের রক্ষা করেছিলেন! কিন্তু তাঁরা তাঁকে সম্পূর্ণ ভুলে গিয়েছিলেন|
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 হামের দেশে ঈশ্বর আশ্চর্য্য কার্য করেছিলেন|
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 ঈশ্বর ওসব লোককে ধ্বংস করতে চেয়েছিলেন|
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 কিন্তু তারপর এই সব লোক কনানের চমৎ‌‌কার রাজ্যে প্রবেশ করতে অস্বীকার করে|
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 আমাদের পূর্বপুরুষরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে ক্ষোভ করতে তাঁবুর ভেতরে রয়ে গিয়েছিলেন|
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 তাই ঈশ্বর প্রতিশ্রুতি করেছিলেন যে তাঁরা মরুভূমিতে মারা যাবেন|
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 ঈশ্বর প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন যে, তিনি অন্য লোকদের তাদের উত্তরপুরুষদের পরাজিত করতে দেবেন|
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 তারপর, বাল-পিয়োরে, ঈশ্বরের লোকরা বাল মূর্ত্তির পূজা করায় যোগ দিয়েছিলো|
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 ঈশ্বর তাঁর লোকদের প্রতি ভীষণ ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 কিন্তু পীনহস ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করেছিলো
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 ঈশ্বর জানতেন যে পীনহস খুব ভালো একটা কাজ করেছিলো|
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 মরীবার কাছে লোকজন প্রচণ্ড ক্রোধান্বিত হল|
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 কারণ ওই লোকরা মোশিকে ভীষণ বিমর্ষ করে তুলল
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 ঈশ্বর তাঁর লোকদের কনানে অন্য জাতিসমূহ যারা বাস করছিল তাদের ধ্বংস করে দিতে বললেন|
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 তারা অন্য জাতিগুলোর সঙ্গে মেলামেশা করেছিল
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 ওই লোকগুলো ঈশ্বরের লোকদের জন্য ফাঁদের মতই ভয়ঙ্কর হল|
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 এমনকি ঈশ্বরের লোকেরা তাদের সন্তানদের পর্যন্ত হত্যা করেছিলো
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 ঈশ্বরের লোকরা নিস্পাপ লোকদের হত্যা করেছিলো|
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 তাই অন্য লোকদের পাপে ঈশ্বরের লোকরা অপবিত্র হয়ে উঠেছিল|
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 ঈশ্বর তাঁর লোকজনের ওপরে চটে গেলেন|
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 ঈশ্বর তাঁর লোকদের, কেউ চায় নি এমন কিছুতে পরিবর্তন করে দিলেন|
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 ঈশ্বরের লোকদের শত্রুরা ওদের দাবিয়ে রাখলো
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 ঈশ্বর তাদের বহুবার রক্ষা করেছিলেন
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 কিন্তু ঈশ্বরের লোকরা যখনই সমস্যায় পড়েছে ওরা সাহায্যের জন্য ঈশ্বরকে ডেকেছে
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 ঈশ্বর সর্বদাই তাঁর চুক্তির কথা স্মরণে রেখেছিলেন
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 অন্য জাতিরা ওদের বন্দী হিসেবে নিয়ে গিয়েছিলো|
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 হে প্রভু, আমাদের ঈশ্বর, আমাদের রক্ষা করুন!
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 ইস্রায়েলের প্রভু ঈশ্বরের বন্দনা কর| ঈশ্বর চির বিরাজমান
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.