Salmos 106
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NAA
1 প্রভুর প্রশংসা কর!
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 ঈশ্বর যে প্রকৃতপক্ষে কত মহান তা কেউই বর্ণনা করে বলতে পারবে না|
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 যারা ঈশ্বরের নির্দেশ মানে তারা সুখী হয়|
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 হে প্রভু, যখন আপনি আপনার লোকদের দয়া করবেন, তখন আমার কথা স্মরণে রাখবেন|
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 আপনার পছন্দ করা লোকদের জন্য আপনি যে সব ভালো কাজ করেন,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 যেমন ভাবে আমাদের পূর্বপুরুষরা পাপ করেছে, আমরাও তেমন ভাবেই পাপ করেছি|
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 হে প্রভু, মিশরে আপনি যে সব অলৌকিক কাজ করেছিলেন
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 কিন্তু তাঁর পবিত্র নামের মহিমার জন্য ঈশ্বর তাদের রক্ষা করেছিলেন|
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 ঈশ্বর আজ্ঞা দিয়েছিলেন এবং লোহিত সাগর শুকিয়ে গিয়েছিলো|
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 ঈশ্বর আমাদের পূর্বপুরুষদের শত্রুদের হাত থেকে আমাদের বাঁচিয়েছিলেন!
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 ঈশ্বর সমুদ্র দ্বারা ওদের শত্রুদের আবৃত করেছিলেন!
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 তারপর আমাদের পূর্বপুরুষরা ঈশ্বরকে বিশ্বাস করেছিলেন|
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 কিন্তু ঈশ্বর যা করেছিলেন, আমাদের পূর্বপুরুষরা খুব তাড়াতাড়ি তা ভুলে গিয়েছিলেন|
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 আমাদের পূর্বপুরুষরা মরুভূমিতে ক্ষুধার্ত হয়েছিলেন|
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 কিন্তু আমাদের পূর্বপুরুষরা যা চেয়েছিলেন, ঈশ্বর ওদের তাই দিয়েছিলেন|
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 পবিত্র শিবিরে লোকরা বিশ্বস্ত রইল
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 কিন্তু দাথন এবং অবীরামের গোষ্ঠীর দিকে মাটি দ্বিধাবিভক্ত হল,
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 তারপর এক আগুনের হল্কা সেই জনতাকে পুড়িয়ে দিলো|
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 হোরেব পর্বতে তারা একটা সোনার বাছুর তৈরী করেছিল|
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 এই ভাবে তৃণগ্রাসী বলদ মূর্ত্তির সঙ্গে
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 ঈশ্বর আমাদের পূর্বপুরুষদের রক্ষা করেছিলেন! কিন্তু তাঁরা তাঁকে সম্পূর্ণ ভুলে গিয়েছিলেন|
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 হামের দেশে ঈশ্বর আশ্চর্য্য কার্য করেছিলেন|
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 ঈশ্বর ওসব লোককে ধ্বংস করতে চেয়েছিলেন|
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 কিন্তু তারপর এই সব লোক কনানের চমৎকার রাজ্যে প্রবেশ করতে অস্বীকার করে|
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 আমাদের পূর্বপুরুষরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে ক্ষোভ করতে তাঁবুর ভেতরে রয়ে গিয়েছিলেন|
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 তাই ঈশ্বর প্রতিশ্রুতি করেছিলেন যে তাঁরা মরুভূমিতে মারা যাবেন|
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 ঈশ্বর প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন যে, তিনি অন্য লোকদের তাদের উত্তরপুরুষদের পরাজিত করতে দেবেন|
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 তারপর, বাল-পিয়োরে, ঈশ্বরের লোকরা বাল মূর্ত্তির পূজা করায় যোগ দিয়েছিলো|
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 ঈশ্বর তাঁর লোকদের প্রতি ভীষণ ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 কিন্তু পীনহস ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করেছিলো
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 ঈশ্বর জানতেন যে পীনহস খুব ভালো একটা কাজ করেছিলো|
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 মরীবার কাছে লোকজন প্রচণ্ড ক্রোধান্বিত হল|
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 কারণ ওই লোকরা মোশিকে ভীষণ বিমর্ষ করে তুলল
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 ঈশ্বর তাঁর লোকদের কনানে অন্য জাতিসমূহ যারা বাস করছিল তাদের ধ্বংস করে দিতে বললেন|
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 তারা অন্য জাতিগুলোর সঙ্গে মেলামেশা করেছিল
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 ওই লোকগুলো ঈশ্বরের লোকদের জন্য ফাঁদের মতই ভয়ঙ্কর হল|
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 এমনকি ঈশ্বরের লোকেরা তাদের সন্তানদের পর্যন্ত হত্যা করেছিলো
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 ঈশ্বরের লোকরা নিস্পাপ লোকদের হত্যা করেছিলো|
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 তাই অন্য লোকদের পাপে ঈশ্বরের লোকরা অপবিত্র হয়ে উঠেছিল|
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 ঈশ্বর তাঁর লোকজনের ওপরে চটে গেলেন|
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 ঈশ্বর তাঁর লোকদের, কেউ চায় নি এমন কিছুতে পরিবর্তন করে দিলেন|
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 ঈশ্বরের লোকদের শত্রুরা ওদের দাবিয়ে রাখলো
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 ঈশ্বর তাদের বহুবার রক্ষা করেছিলেন
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 কিন্তু ঈশ্বরের লোকরা যখনই সমস্যায় পড়েছে ওরা সাহায্যের জন্য ঈশ্বরকে ডেকেছে
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 ঈশ্বর সর্বদাই তাঁর চুক্তির কথা স্মরণে রেখেছিলেন
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 অন্য জাতিরা ওদের বন্দী হিসেবে নিয়ে গিয়েছিলো|
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 হে প্রভু, আমাদের ঈশ্বর, আমাদের রক্ষা করুন!
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 ইস্রায়েলের প্রভু ঈশ্বরের বন্দনা কর| ঈশ্বর চির বিরাজমান
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.