Salmos 106
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NVI
1 প্রভুর প্রশংসা কর!
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 ঈশ্বর যে প্রকৃতপক্ষে কত মহান তা কেউই বর্ণনা করে বলতে পারবে না|
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 যারা ঈশ্বরের নির্দেশ মানে তারা সুখী হয়|
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 হে প্রভু, যখন আপনি আপনার লোকদের দয়া করবেন, তখন আমার কথা স্মরণে রাখবেন|
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 আপনার পছন্দ করা লোকদের জন্য আপনি যে সব ভালো কাজ করেন,
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 যেমন ভাবে আমাদের পূর্বপুরুষরা পাপ করেছে, আমরাও তেমন ভাবেই পাপ করেছি|
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 হে প্রভু, মিশরে আপনি যে সব অলৌকিক কাজ করেছিলেন
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 কিন্তু তাঁর পবিত্র নামের মহিমার জন্য ঈশ্বর তাদের রক্ষা করেছিলেন|
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 ঈশ্বর আজ্ঞা দিয়েছিলেন এবং লোহিত সাগর শুকিয়ে গিয়েছিলো|
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 ঈশ্বর আমাদের পূর্বপুরুষদের শত্রুদের হাত থেকে আমাদের বাঁচিয়েছিলেন!
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 ঈশ্বর সমুদ্র দ্বারা ওদের শত্রুদের আবৃত করেছিলেন!
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 তারপর আমাদের পূর্বপুরুষরা ঈশ্বরকে বিশ্বাস করেছিলেন|
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 কিন্তু ঈশ্বর যা করেছিলেন, আমাদের পূর্বপুরুষরা খুব তাড়াতাড়ি তা ভুলে গিয়েছিলেন|
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 আমাদের পূর্বপুরুষরা মরুভূমিতে ক্ষুধার্ত হয়েছিলেন|
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 কিন্তু আমাদের পূর্বপুরুষরা যা চেয়েছিলেন, ঈশ্বর ওদের তাই দিয়েছিলেন|
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 পবিত্র শিবিরে লোকরা বিশ্বস্ত রইল
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 কিন্তু দাথন এবং অবীরামের গোষ্ঠীর দিকে মাটি দ্বিধাবিভক্ত হল,
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 তারপর এক আগুনের হল্কা সেই জনতাকে পুড়িয়ে দিলো|
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 হোরেব পর্বতে তারা একটা সোনার বাছুর তৈরী করেছিল|
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 এই ভাবে তৃণগ্রাসী বলদ মূর্ত্তির সঙ্গে
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 ঈশ্বর আমাদের পূর্বপুরুষদের রক্ষা করেছিলেন! কিন্তু তাঁরা তাঁকে সম্পূর্ণ ভুলে গিয়েছিলেন|
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 হামের দেশে ঈশ্বর আশ্চর্য্য কার্য করেছিলেন|
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 ঈশ্বর ওসব লোককে ধ্বংস করতে চেয়েছিলেন|
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 কিন্তু তারপর এই সব লোক কনানের চমৎকার রাজ্যে প্রবেশ করতে অস্বীকার করে|
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 আমাদের পূর্বপুরুষরা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে ক্ষোভ করতে তাঁবুর ভেতরে রয়ে গিয়েছিলেন|
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 তাই ঈশ্বর প্রতিশ্রুতি করেছিলেন যে তাঁরা মরুভূমিতে মারা যাবেন|
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 ঈশ্বর প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন যে, তিনি অন্য লোকদের তাদের উত্তরপুরুষদের পরাজিত করতে দেবেন|
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 তারপর, বাল-পিয়োরে, ঈশ্বরের লোকরা বাল মূর্ত্তির পূজা করায় যোগ দিয়েছিলো|
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 ঈশ্বর তাঁর লোকদের প্রতি ভীষণ ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 কিন্তু পীনহস ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করেছিলো
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 ঈশ্বর জানতেন যে পীনহস খুব ভালো একটা কাজ করেছিলো|
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 মরীবার কাছে লোকজন প্রচণ্ড ক্রোধান্বিত হল|
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 কারণ ওই লোকরা মোশিকে ভীষণ বিমর্ষ করে তুলল
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 ঈশ্বর তাঁর লোকদের কনানে অন্য জাতিসমূহ যারা বাস করছিল তাদের ধ্বংস করে দিতে বললেন|
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 তারা অন্য জাতিগুলোর সঙ্গে মেলামেশা করেছিল
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 ওই লোকগুলো ঈশ্বরের লোকদের জন্য ফাঁদের মতই ভয়ঙ্কর হল|
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 এমনকি ঈশ্বরের লোকেরা তাদের সন্তানদের পর্যন্ত হত্যা করেছিলো
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 ঈশ্বরের লোকরা নিস্পাপ লোকদের হত্যা করেছিলো|
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 তাই অন্য লোকদের পাপে ঈশ্বরের লোকরা অপবিত্র হয়ে উঠেছিল|
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 ঈশ্বর তাঁর লোকজনের ওপরে চটে গেলেন|
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 ঈশ্বর তাঁর লোকদের, কেউ চায় নি এমন কিছুতে পরিবর্তন করে দিলেন|
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 ঈশ্বরের লোকদের শত্রুরা ওদের দাবিয়ে রাখলো
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 ঈশ্বর তাদের বহুবার রক্ষা করেছিলেন
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 কিন্তু ঈশ্বরের লোকরা যখনই সমস্যায় পড়েছে ওরা সাহায্যের জন্য ঈশ্বরকে ডেকেছে
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 ঈশ্বর সর্বদাই তাঁর চুক্তির কথা স্মরণে রেখেছিলেন
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 অন্য জাতিরা ওদের বন্দী হিসেবে নিয়ে গিয়েছিলো|
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 হে প্রভু, আমাদের ঈশ্বর, আমাদের রক্ষা করুন!
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 ইস্রায়েলের প্রভু ঈশ্বরের বন্দনা কর| ঈশ্বর চির বিরাজমান
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.