Lamentações 3

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 আমি সেই মানুষ যে অনেক দুঃখ কষ্ট দেখেছে|
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 প্রভু আমাকে আলোয় নয়
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 প্রভু আমাকে সারা দিন ধরে তাঁর হাত দিয়ে মারধোর করেছেন|
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 তিনি আমার চামড়া ও মাংস ছিঁড়ে ফেললেন|
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 প্রভু আমার বিরুদ্ধে তিক্ততা ও সমস্যার পাহাড় তৈরী করলেন|
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 যারা দীর্ঘসময় থেকে মৃত তাদের মতো
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 তিনি আমাকে অবরুদ্ধ করে রাখলেন|
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 এমনকি যখন আমি সাহায্যের জন্য চিৎকার করে কাঁদলাম
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 তিনি ভাঙ্গা পাথর দিয়ে আমার বেরোনোর পথ বন্ধ করে দিয়েছেন|
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 প্রভু যেন আমাকে আক্রমণ করতে উদ্যত এক ভাল্লুক|
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 প্রভু আমাকে আমার পথের বাইরে চালনা করলেন|
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 তিনি তাঁর ধনুক প্রস্তুত করে রাখলেন|
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 আমার পাকস্থলীতে তিনি আঘাত করলেন|
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 লোকের কাছে আজ আমি উপহাসের পাত্র|
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 এই বিষ (শাস্তি) প্রভুই আমায় পান করতে দিয়েছেন|
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 তিনি আমায় কাঁকর খেতে বাধ্য করলেন|
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 আমি ভাবলাম আর কখনও শান্তি পাবো না|
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 নিজে নিজে বললাম,
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 আমার যন্ত্রণা এবং আমার উদ্দেশ্যহীন ভাবে
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 সব দুঃখ কষ্টের কথা আমার ভালো ভাবেই মনে আছে
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 কিন্তু ঠিক তক্ষুনি, আমি অন্য কিছু ভাবি|
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 প্রভুর করুণা ও ভালোবাসা অসীম|
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 প্রতিটি প্রভাতে নতুন নতুন ভাবে আপনি এটা প্রদর্শন করেন!
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 আমি মনে মনে বললাম, “আমি যা চাই তা হল, প্রভু|
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 যে সব লোকরা প্রভুর জন্য অপেক্ষা করে, প্রভু তাদের প্রতি সদয় হন|
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 নিজেকে রক্ষা করবার সব চেয়ে ভাল উপায় হল
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 কোন ব্যক্তির পক্ষে ছোট বেলা থেকেই
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 প্রভু যখন তাঁর যোয়াল বা বাঁক কোন ব্যক্তির ওপর রাখেন
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 উদ্ধার পাবার আশায়
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 ওই লোকটির গাল বাড়িয়ে চড় খাওয়া উচিত|
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 ওই ব্যক্তির মনে রাখা উচিত
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 প্রভু যখন শাস্তি দেন তখন তিনি ক্ষমাও করেন|
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 প্রভু কাউকে শাস্তি দিতে চান না|
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 প্রভু এইগুলি পছন্দ করেন না: তিনি দেশের সব বন্দীদের তাঁর পায়ের তলায় পিষে ফেলতে চান না|
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 একজন অন্যের প্রতি অন্যায় করুক এটা তিনি কখনও চান না|
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 একজন ব্যক্তি আর একজনকে আদালতে প্রতারণা করুক
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 কোন লোকেরই কিছু বলা এবং সেটা ঘটানো উচিত নয়
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 পরাৎ‌‌পর ভালো ও মন্দ
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 যখন কাউকে পাপের জন্য প্রভু শাস্তি দেন,
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 এসো, আমরা কি করেছি তা সতর্কভাবে পরীক্ষা করি|
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 স্বর্গের ঈশ্বরের প্রতি হৃদয়
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 এসো তাঁর উদ্দেশ্যে বলি, “আমরা পাপ করেছি এবং আমরা অবাধ্য হয়েছিলাম|
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 আপনি আমাদের রোধ দিয়ে মুড়ে দিয়েছেন এবং আমাদের তাড়িয়ে দিয়েছেন|
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 মেঘের আচরণে আপনি নিজেকে ঢেকেছেন|
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 অন্য জাতিদের কাছে আপনি আমাদের
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 আমাদের সমস্ত শত্রুরা
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 আমরা ভয় পেয়েছি|
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 আমার চোখ বেয়ে জলের স্রোত নেমেছে!
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 যতক্ষণ পর্যন্ত না
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 ততক্ষণ অবিশ্রান্ত ভাবে
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 আমার দুটি চোখ আমায় বিমর্ষ করে তোলে
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 ওই মানুষগুলো অকারণে আমার শত্রু|
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 তারা আমায় গভীর গর্তে নিক্ষেপ করেছে|
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 জল আমার মাথা ছাপিয়ে গেল|
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 প্রভু, আমি গর্তের তলা থেকে আপনাকে ডেকেছি|
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 আমার কণ্ঠস্বর শুনুন|
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 আমি যখন আপনার কাছে মিনতি করব তখন আমার কাছে আসবেন!
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 প্রভু আমার আবেদনটা বিচার করুন|
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 প্রভু, আমার দুর্দশা দেখুন|
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 আমার শত্রুরা কি ভাবে
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 প্রভু, ওরা কি ভাবে আমাকে অপমান করেছে তা শুনুন|
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 শত্রুদের কথা এবং তাদের সমস্ত পরিকল্পনা
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 যখন ওরা বসে কিংবা দাঁড়ায় তখনও আমায় নিয়ে
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 প্রভু, ওরা যা করেছে তার জন্য
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 ওদের হৃদয়কে অনমনীয় করে দিন!
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 রোধ তাদের তাড়া করুন!
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.