Lamentações 3

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 আমি সেই মানুষ যে অনেক দুঃখ কষ্ট দেখেছে|
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 প্রভু আমাকে আলোয় নয়
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 প্রভু আমাকে সারা দিন ধরে তাঁর হাত দিয়ে মারধোর করেছেন|
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 তিনি আমার চামড়া ও মাংস ছিঁড়ে ফেললেন|
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 প্রভু আমার বিরুদ্ধে তিক্ততা ও সমস্যার পাহাড় তৈরী করলেন|
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 যারা দীর্ঘসময় থেকে মৃত তাদের মতো
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 তিনি আমাকে অবরুদ্ধ করে রাখলেন|
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 এমনকি যখন আমি সাহায্যের জন্য চিৎকার করে কাঁদলাম
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 তিনি ভাঙ্গা পাথর দিয়ে আমার বেরোনোর পথ বন্ধ করে দিয়েছেন|
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 প্রভু যেন আমাকে আক্রমণ করতে উদ্যত এক ভাল্লুক|
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 প্রভু আমাকে আমার পথের বাইরে চালনা করলেন|
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 তিনি তাঁর ধনুক প্রস্তুত করে রাখলেন|
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 আমার পাকস্থলীতে তিনি আঘাত করলেন|
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 লোকের কাছে আজ আমি উপহাসের পাত্র|
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 এই বিষ (শাস্তি) প্রভুই আমায় পান করতে দিয়েছেন|
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 তিনি আমায় কাঁকর খেতে বাধ্য করলেন|
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 আমি ভাবলাম আর কখনও শান্তি পাবো না|
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 নিজে নিজে বললাম,
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 আমার যন্ত্রণা এবং আমার উদ্দেশ্যহীন ভাবে
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 সব দুঃখ কষ্টের কথা আমার ভালো ভাবেই মনে আছে
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 কিন্তু ঠিক তক্ষুনি, আমি অন্য কিছু ভাবি|
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 প্রভুর করুণা ও ভালোবাসা অসীম|
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 প্রতিটি প্রভাতে নতুন নতুন ভাবে আপনি এটা প্রদর্শন করেন!
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 আমি মনে মনে বললাম, “আমি যা চাই তা হল, প্রভু|
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 যে সব লোকরা প্রভুর জন্য অপেক্ষা করে, প্রভু তাদের প্রতি সদয় হন|
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 নিজেকে রক্ষা করবার সব চেয়ে ভাল উপায় হল
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 কোন ব্যক্তির পক্ষে ছোট বেলা থেকেই
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 প্রভু যখন তাঁর যোয়াল বা বাঁক কোন ব্যক্তির ওপর রাখেন
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 উদ্ধার পাবার আশায়
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 ওই লোকটির গাল বাড়িয়ে চড় খাওয়া উচিত|
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 ওই ব্যক্তির মনে রাখা উচিত
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 প্রভু যখন শাস্তি দেন তখন তিনি ক্ষমাও করেন|
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 প্রভু কাউকে শাস্তি দিতে চান না|
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 প্রভু এইগুলি পছন্দ করেন না: তিনি দেশের সব বন্দীদের তাঁর পায়ের তলায় পিষে ফেলতে চান না|
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 একজন অন্যের প্রতি অন্যায় করুক এটা তিনি কখনও চান না|
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 একজন ব্যক্তি আর একজনকে আদালতে প্রতারণা করুক
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 কোন লোকেরই কিছু বলা এবং সেটা ঘটানো উচিত নয়
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 পরাৎ‌‌পর ভালো ও মন্দ
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 যখন কাউকে পাপের জন্য প্রভু শাস্তি দেন,
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 এসো, আমরা কি করেছি তা সতর্কভাবে পরীক্ষা করি|
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 স্বর্গের ঈশ্বরের প্রতি হৃদয়
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 এসো তাঁর উদ্দেশ্যে বলি, “আমরা পাপ করেছি এবং আমরা অবাধ্য হয়েছিলাম|
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 আপনি আমাদের রোধ দিয়ে মুড়ে দিয়েছেন এবং আমাদের তাড়িয়ে দিয়েছেন|
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 মেঘের আচরণে আপনি নিজেকে ঢেকেছেন|
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 অন্য জাতিদের কাছে আপনি আমাদের
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 আমাদের সমস্ত শত্রুরা
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 আমরা ভয় পেয়েছি|
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 আমার চোখ বেয়ে জলের স্রোত নেমেছে!
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 যতক্ষণ পর্যন্ত না
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 ততক্ষণ অবিশ্রান্ত ভাবে
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 আমার দুটি চোখ আমায় বিমর্ষ করে তোলে
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 ওই মানুষগুলো অকারণে আমার শত্রু|
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 তারা আমায় গভীর গর্তে নিক্ষেপ করেছে|
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 জল আমার মাথা ছাপিয়ে গেল|
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 প্রভু, আমি গর্তের তলা থেকে আপনাকে ডেকেছি|
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 আমার কণ্ঠস্বর শুনুন|
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 আমি যখন আপনার কাছে মিনতি করব তখন আমার কাছে আসবেন!
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 প্রভু আমার আবেদনটা বিচার করুন|
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 প্রভু, আমার দুর্দশা দেখুন|
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 আমার শত্রুরা কি ভাবে
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 প্রভু, ওরা কি ভাবে আমাকে অপমান করেছে তা শুনুন|
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 শত্রুদের কথা এবং তাদের সমস্ত পরিকল্পনা
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 যখন ওরা বসে কিংবা দাঁড়ায় তখনও আমায় নিয়ে
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 প্রভু, ওরা যা করেছে তার জন্য
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 ওদের হৃদয়কে অনমনীয় করে দিন!
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 রোধ তাদের তাড়া করুন!
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.