Lamentações 3

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 আমি সেই মানুষ যে অনেক দুঃখ কষ্ট দেখেছে|
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 প্রভু আমাকে আলোয় নয়
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 প্রভু আমাকে সারা দিন ধরে তাঁর হাত দিয়ে মারধোর করেছেন|
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 তিনি আমার চামড়া ও মাংস ছিঁড়ে ফেললেন|
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 প্রভু আমার বিরুদ্ধে তিক্ততা ও সমস্যার পাহাড় তৈরী করলেন|
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 যারা দীর্ঘসময় থেকে মৃত তাদের মতো
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 তিনি আমাকে অবরুদ্ধ করে রাখলেন|
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 এমনকি যখন আমি সাহায্যের জন্য চিৎকার করে কাঁদলাম
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 তিনি ভাঙ্গা পাথর দিয়ে আমার বেরোনোর পথ বন্ধ করে দিয়েছেন|
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 প্রভু যেন আমাকে আক্রমণ করতে উদ্যত এক ভাল্লুক|
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 প্রভু আমাকে আমার পথের বাইরে চালনা করলেন|
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 তিনি তাঁর ধনুক প্রস্তুত করে রাখলেন|
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 আমার পাকস্থলীতে তিনি আঘাত করলেন|
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 লোকের কাছে আজ আমি উপহাসের পাত্র|
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 এই বিষ (শাস্তি) প্রভুই আমায় পান করতে দিয়েছেন|
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 তিনি আমায় কাঁকর খেতে বাধ্য করলেন|
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 আমি ভাবলাম আর কখনও শান্তি পাবো না|
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 নিজে নিজে বললাম,
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 আমার যন্ত্রণা এবং আমার উদ্দেশ্যহীন ভাবে
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 সব দুঃখ কষ্টের কথা আমার ভালো ভাবেই মনে আছে
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 কিন্তু ঠিক তক্ষুনি, আমি অন্য কিছু ভাবি|
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 প্রভুর করুণা ও ভালোবাসা অসীম|
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 প্রতিটি প্রভাতে নতুন নতুন ভাবে আপনি এটা প্রদর্শন করেন!
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 আমি মনে মনে বললাম, “আমি যা চাই তা হল, প্রভু|
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 যে সব লোকরা প্রভুর জন্য অপেক্ষা করে, প্রভু তাদের প্রতি সদয় হন|
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 নিজেকে রক্ষা করবার সব চেয়ে ভাল উপায় হল
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 কোন ব্যক্তির পক্ষে ছোট বেলা থেকেই
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 প্রভু যখন তাঁর যোয়াল বা বাঁক কোন ব্যক্তির ওপর রাখেন
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 উদ্ধার পাবার আশায়
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 ওই লোকটির গাল বাড়িয়ে চড় খাওয়া উচিত|
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 ওই ব্যক্তির মনে রাখা উচিত
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 প্রভু যখন শাস্তি দেন তখন তিনি ক্ষমাও করেন|
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 প্রভু কাউকে শাস্তি দিতে চান না|
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 প্রভু এইগুলি পছন্দ করেন না: তিনি দেশের সব বন্দীদের তাঁর পায়ের তলায় পিষে ফেলতে চান না|
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 একজন অন্যের প্রতি অন্যায় করুক এটা তিনি কখনও চান না|
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 একজন ব্যক্তি আর একজনকে আদালতে প্রতারণা করুক
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 কোন লোকেরই কিছু বলা এবং সেটা ঘটানো উচিত নয়
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 পরাৎ‌‌পর ভালো ও মন্দ
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 যখন কাউকে পাপের জন্য প্রভু শাস্তি দেন,
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 এসো, আমরা কি করেছি তা সতর্কভাবে পরীক্ষা করি|
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 স্বর্গের ঈশ্বরের প্রতি হৃদয়
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 এসো তাঁর উদ্দেশ্যে বলি, “আমরা পাপ করেছি এবং আমরা অবাধ্য হয়েছিলাম|
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 আপনি আমাদের রোধ দিয়ে মুড়ে দিয়েছেন এবং আমাদের তাড়িয়ে দিয়েছেন|
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 মেঘের আচরণে আপনি নিজেকে ঢেকেছেন|
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 অন্য জাতিদের কাছে আপনি আমাদের
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 আমাদের সমস্ত শত্রুরা
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 আমরা ভয় পেয়েছি|
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 আমার চোখ বেয়ে জলের স্রোত নেমেছে!
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 যতক্ষণ পর্যন্ত না
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 ততক্ষণ অবিশ্রান্ত ভাবে
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 আমার দুটি চোখ আমায় বিমর্ষ করে তোলে
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 ওই মানুষগুলো অকারণে আমার শত্রু|
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 তারা আমায় গভীর গর্তে নিক্ষেপ করেছে|
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 জল আমার মাথা ছাপিয়ে গেল|
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 প্রভু, আমি গর্তের তলা থেকে আপনাকে ডেকেছি|
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 আমার কণ্ঠস্বর শুনুন|
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 আমি যখন আপনার কাছে মিনতি করব তখন আমার কাছে আসবেন!
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 প্রভু আমার আবেদনটা বিচার করুন|
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 প্রভু, আমার দুর্দশা দেখুন|
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 আমার শত্রুরা কি ভাবে
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 প্রভু, ওরা কি ভাবে আমাকে অপমান করেছে তা শুনুন|
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 শত্রুদের কথা এবং তাদের সমস্ত পরিকল্পনা
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 যখন ওরা বসে কিংবা দাঁড়ায় তখনও আমায় নিয়ে
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 প্রভু, ওরা যা করেছে তার জন্য
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 ওদের হৃদয়কে অনমনীয় করে দিন!
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 রোধ তাদের তাড়া করুন!
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.