Lamentações 3

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 আমি সেই মানুষ যে অনেক দুঃখ কষ্ট দেখেছে|
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 প্রভু আমাকে আলোয় নয়
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 প্রভু আমাকে সারা দিন ধরে তাঁর হাত দিয়ে মারধোর করেছেন|
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 তিনি আমার চামড়া ও মাংস ছিঁড়ে ফেললেন|
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 প্রভু আমার বিরুদ্ধে তিক্ততা ও সমস্যার পাহাড় তৈরী করলেন|
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 যারা দীর্ঘসময় থেকে মৃত তাদের মতো
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 তিনি আমাকে অবরুদ্ধ করে রাখলেন|
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 এমনকি যখন আমি সাহায্যের জন্য চিৎকার করে কাঁদলাম
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 তিনি ভাঙ্গা পাথর দিয়ে আমার বেরোনোর পথ বন্ধ করে দিয়েছেন|
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 প্রভু যেন আমাকে আক্রমণ করতে উদ্যত এক ভাল্লুক|
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 প্রভু আমাকে আমার পথের বাইরে চালনা করলেন|
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 তিনি তাঁর ধনুক প্রস্তুত করে রাখলেন|
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 আমার পাকস্থলীতে তিনি আঘাত করলেন|
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 লোকের কাছে আজ আমি উপহাসের পাত্র|
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 এই বিষ (শাস্তি) প্রভুই আমায় পান করতে দিয়েছেন|
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 তিনি আমায় কাঁকর খেতে বাধ্য করলেন|
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 আমি ভাবলাম আর কখনও শান্তি পাবো না|
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 নিজে নিজে বললাম,
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 আমার যন্ত্রণা এবং আমার উদ্দেশ্যহীন ভাবে
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 সব দুঃখ কষ্টের কথা আমার ভালো ভাবেই মনে আছে
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 কিন্তু ঠিক তক্ষুনি, আমি অন্য কিছু ভাবি|
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 প্রভুর করুণা ও ভালোবাসা অসীম|
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 প্রতিটি প্রভাতে নতুন নতুন ভাবে আপনি এটা প্রদর্শন করেন!
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 আমি মনে মনে বললাম, “আমি যা চাই তা হল, প্রভু|
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 যে সব লোকরা প্রভুর জন্য অপেক্ষা করে, প্রভু তাদের প্রতি সদয় হন|
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 নিজেকে রক্ষা করবার সব চেয়ে ভাল উপায় হল
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 কোন ব্যক্তির পক্ষে ছোট বেলা থেকেই
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 প্রভু যখন তাঁর যোয়াল বা বাঁক কোন ব্যক্তির ওপর রাখেন
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 উদ্ধার পাবার আশায়
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 ওই লোকটির গাল বাড়িয়ে চড় খাওয়া উচিত|
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 ওই ব্যক্তির মনে রাখা উচিত
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 প্রভু যখন শাস্তি দেন তখন তিনি ক্ষমাও করেন|
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 প্রভু কাউকে শাস্তি দিতে চান না|
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 প্রভু এইগুলি পছন্দ করেন না: তিনি দেশের সব বন্দীদের তাঁর পায়ের তলায় পিষে ফেলতে চান না|
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 একজন অন্যের প্রতি অন্যায় করুক এটা তিনি কখনও চান না|
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 একজন ব্যক্তি আর একজনকে আদালতে প্রতারণা করুক
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 কোন লোকেরই কিছু বলা এবং সেটা ঘটানো উচিত নয়
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 পরাৎ‌‌পর ভালো ও মন্দ
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 যখন কাউকে পাপের জন্য প্রভু শাস্তি দেন,
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 এসো, আমরা কি করেছি তা সতর্কভাবে পরীক্ষা করি|
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 স্বর্গের ঈশ্বরের প্রতি হৃদয়
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 এসো তাঁর উদ্দেশ্যে বলি, “আমরা পাপ করেছি এবং আমরা অবাধ্য হয়েছিলাম|
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 আপনি আমাদের রোধ দিয়ে মুড়ে দিয়েছেন এবং আমাদের তাড়িয়ে দিয়েছেন|
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 মেঘের আচরণে আপনি নিজেকে ঢেকেছেন|
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 অন্য জাতিদের কাছে আপনি আমাদের
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 আমাদের সমস্ত শত্রুরা
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 আমরা ভয় পেয়েছি|
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 আমার চোখ বেয়ে জলের স্রোত নেমেছে!
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 যতক্ষণ পর্যন্ত না
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 ততক্ষণ অবিশ্রান্ত ভাবে
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 আমার দুটি চোখ আমায় বিমর্ষ করে তোলে
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 ওই মানুষগুলো অকারণে আমার শত্রু|
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 তারা আমায় গভীর গর্তে নিক্ষেপ করেছে|
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 জল আমার মাথা ছাপিয়ে গেল|
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 প্রভু, আমি গর্তের তলা থেকে আপনাকে ডেকেছি|
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 আমার কণ্ঠস্বর শুনুন|
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 আমি যখন আপনার কাছে মিনতি করব তখন আমার কাছে আসবেন!
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 প্রভু আমার আবেদনটা বিচার করুন|
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 প্রভু, আমার দুর্দশা দেখুন|
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 আমার শত্রুরা কি ভাবে
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 প্রভু, ওরা কি ভাবে আমাকে অপমান করেছে তা শুনুন|
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 শত্রুদের কথা এবং তাদের সমস্ত পরিকল্পনা
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 যখন ওরা বসে কিংবা দাঁড়ায় তখনও আমায় নিয়ে
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 প্রভু, ওরা যা করেছে তার জন্য
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 ওদের হৃদয়কে অনমনীয় করে দিন!
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 রোধ তাদের তাড়া করুন!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.