Lamentações 3
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARC
1 আমি সেই মানুষ যে অনেক দুঃখ কষ্ট দেখেছে|
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 প্রভু আমাকে আলোয় নয়
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 প্রভু আমাকে সারা দিন ধরে তাঁর হাত দিয়ে মারধোর করেছেন|
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 তিনি আমার চামড়া ও মাংস ছিঁড়ে ফেললেন|
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 প্রভু আমার বিরুদ্ধে তিক্ততা ও সমস্যার পাহাড় তৈরী করলেন|
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 যারা দীর্ঘসময় থেকে মৃত তাদের মতো
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 তিনি আমাকে অবরুদ্ধ করে রাখলেন|
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 এমনকি যখন আমি সাহায্যের জন্য চিৎকার করে কাঁদলাম
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 তিনি ভাঙ্গা পাথর দিয়ে আমার বেরোনোর পথ বন্ধ করে দিয়েছেন|
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 প্রভু যেন আমাকে আক্রমণ করতে উদ্যত এক ভাল্লুক|
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 প্রভু আমাকে আমার পথের বাইরে চালনা করলেন|
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 তিনি তাঁর ধনুক প্রস্তুত করে রাখলেন|
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 আমার পাকস্থলীতে তিনি আঘাত করলেন|
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 লোকের কাছে আজ আমি উপহাসের পাত্র|
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 এই বিষ (শাস্তি) প্রভুই আমায় পান করতে দিয়েছেন|
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 তিনি আমায় কাঁকর খেতে বাধ্য করলেন|
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 আমি ভাবলাম আর কখনও শান্তি পাবো না|
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 নিজে নিজে বললাম,
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 আমার যন্ত্রণা এবং আমার উদ্দেশ্যহীন ভাবে
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 সব দুঃখ কষ্টের কথা আমার ভালো ভাবেই মনে আছে
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 কিন্তু ঠিক তক্ষুনি, আমি অন্য কিছু ভাবি|
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 প্রভুর করুণা ও ভালোবাসা অসীম|
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 প্রতিটি প্রভাতে নতুন নতুন ভাবে আপনি এটা প্রদর্শন করেন!
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 আমি মনে মনে বললাম, “আমি যা চাই তা হল, প্রভু|
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 যে সব লোকরা প্রভুর জন্য অপেক্ষা করে, প্রভু তাদের প্রতি সদয় হন|
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 নিজেকে রক্ষা করবার সব চেয়ে ভাল উপায় হল
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 কোন ব্যক্তির পক্ষে ছোট বেলা থেকেই
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 প্রভু যখন তাঁর যোয়াল বা বাঁক কোন ব্যক্তির ওপর রাখেন
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 উদ্ধার পাবার আশায়
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 ওই লোকটির গাল বাড়িয়ে চড় খাওয়া উচিত|
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 ওই ব্যক্তির মনে রাখা উচিত
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 প্রভু যখন শাস্তি দেন তখন তিনি ক্ষমাও করেন|
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 প্রভু কাউকে শাস্তি দিতে চান না|
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 প্রভু এইগুলি পছন্দ করেন না: তিনি দেশের সব বন্দীদের তাঁর পায়ের তলায় পিষে ফেলতে চান না|
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 একজন অন্যের প্রতি অন্যায় করুক এটা তিনি কখনও চান না|
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 একজন ব্যক্তি আর একজনকে আদালতে প্রতারণা করুক
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 কোন লোকেরই কিছু বলা এবং সেটা ঘটানো উচিত নয়
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 পরাৎপর ভালো ও মন্দ
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 যখন কাউকে পাপের জন্য প্রভু শাস্তি দেন,
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 এসো, আমরা কি করেছি তা সতর্কভাবে পরীক্ষা করি|
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 স্বর্গের ঈশ্বরের প্রতি হৃদয়
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 এসো তাঁর উদ্দেশ্যে বলি, “আমরা পাপ করেছি এবং আমরা অবাধ্য হয়েছিলাম|
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 আপনি আমাদের রোধ দিয়ে মুড়ে দিয়েছেন এবং আমাদের তাড়িয়ে দিয়েছেন|
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 মেঘের আচরণে আপনি নিজেকে ঢেকেছেন|
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 অন্য জাতিদের কাছে আপনি আমাদের
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 আমাদের সমস্ত শত্রুরা
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 আমরা ভয় পেয়েছি|
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 আমার চোখ বেয়ে জলের স্রোত নেমেছে!
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 যতক্ষণ পর্যন্ত না
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 ততক্ষণ অবিশ্রান্ত ভাবে
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 আমার দুটি চোখ আমায় বিমর্ষ করে তোলে
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 ওই মানুষগুলো অকারণে আমার শত্রু|
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 তারা আমায় গভীর গর্তে নিক্ষেপ করেছে|
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 জল আমার মাথা ছাপিয়ে গেল|
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 প্রভু, আমি গর্তের তলা থেকে আপনাকে ডেকেছি|
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 আমার কণ্ঠস্বর শুনুন|
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 আমি যখন আপনার কাছে মিনতি করব তখন আমার কাছে আসবেন!
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 প্রভু আমার আবেদনটা বিচার করুন|
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 প্রভু, আমার দুর্দশা দেখুন|
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 আমার শত্রুরা কি ভাবে
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 প্রভু, ওরা কি ভাবে আমাকে অপমান করেছে তা শুনুন|
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 শত্রুদের কথা এবং তাদের সমস্ত পরিকল্পনা
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 যখন ওরা বসে কিংবা দাঁড়ায় তখনও আমায় নিয়ে
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 প্রভু, ওরা যা করেছে তার জন্য
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 ওদের হৃদয়কে অনমনীয় করে দিন!
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 রোধ তাদের তাড়া করুন!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.