Jó 9
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARC
1 তখন ইয়োব উত্তর দিলেন:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “হ্যাঁ, আমি জানি তুমি যা বলছো তা সৎয|
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 একজন মানুষ ঈশ্বরের সঙ্গে তর্ক করতে পারে না!
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 ঈশ্বর প্রচণ্ড জ্ঞানী এবং তাঁর বিপুল ক্ষমতা|
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 ঈশ্বর যখন ক্রোধান্বিত হন তখন পর্বতগুলো কি হচ্ছে বোঝবার আগেই তিনি পর্বতদের সরিয়ে দেন|
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 পৃথিবীকে কাঁপিয়ে দেবার জন্য ঈশ্বর ভূমিকম্প পাঠান|
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 ঈশ্বর সূর্যের সঙ্গে কথা বলতে পারেন এবং সূর্যোদয় নাও হতে দিতে পারেন|
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 ঈশ্বর নিজেই আকাশ সৃষ্টি করেছেন|
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 “ঈশ্বরই বৃহৎ ভাল্লুকমণ্ডলী, সপ্তর্ষিমণ্ডল, কালপুরুষ এবং কৃত্তিকা সৃষ্টি করেছেন|
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 ঈশ্বর মহান সব কাজ করেন যা মানুষ বুঝে উঠতে পারে না|
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 দেখ, ঈশ্বর আমার পাশ দিয়ে চলে যান কিন্তু আমি তাঁকে দেখতে পাই না|
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 যদি ঈশ্বর কিছু নিয়ে যান
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 ঈশ্বর তাঁর রাগ দমন করবেন না|
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 তাই আমি ঈশ্বরের সঙ্গে তর্ক করতে পারি না| আমি জানি না তাঁকে কি বলতে হবে|
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 আমি নির্দোষ, কিন্তু আমি তাঁকে কোন উত্তর দিতে পারি না|
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 আমি যদি ঈশ্বরকে ডাকি এবং তিনি যদি উত্তর দেন,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 অকারণে তিনি আমার দেহে প্রচুর ক্ষত দেবেন|
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 ঈশ্বর পুনর্বার আমায় নিঃশ্বাস নিতে দেবেন না|
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 এটা যদি শক্তির ব্যাপার হয়, নিশ্চয়ই তিনি অনেক বেশী শক্তিশালী|
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 আমি নিরপরাধ, কিন্তু আমার নিজের কথাই আমাকে অপরাধী করে তোলে|
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 আমি নির্দোষ, কিন্তু আমি জানি না কি ভাবতে হবে|
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 আমি নিজেকে বলি, ‘একই ঘটনা সবার ক্ষেত্রেই ঘটে|
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 যখন ভয়ঙ্কর কিছু একটা ঘটে এবং একজন নির্দোষ লোক মারা যায়, ঈশ্বর কি তার প্রতি বিদ্রূপের হাসি হাসেন?
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 যখন একজন দুষ্ট লোক রাজ্য শাসন করে, তখন কি ঘটছে, তা দেখা থেকে ঈশ্বর কি নেতাদের বিরত রাখেন?
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “আমার দিন একজন দৌড়বাজের থেকেও দ্রুত চলে যাচ্ছে|
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 আমার দিনগুলি নৌকার মত দ্রুত চলে যাচ্ছে
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 “যদি আমি বলি, ‘আমি অভিযোগ করবো না, আমি আমার যন্ত্রণা ভুলে যাবো|
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 প্রকৃতপক্ষে এটা কোন কিছুকেই পরিবর্তিত করবে না|
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 আমি ইতিপূর্বেই অপরাধী সাব্যস্ত হয়েছি|
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 যদি আমি নিজেকে তুষার দিয়ে ধুয়ে ফেলি
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 তবুও ঈশ্বর আমাকে কবরে শাস্তি দেবেন এবং তোমরা আমাকে আবর্জনার মধ্যে ফেলে দেবে|
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 ঈশ্বর তো আমার মতো একজন মানুষ নন|
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 আমি মনে করি দুপক্ষের কথা শোনার জন্য একজন মধ্যপক্ষ মানুষের দরকার|
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 আমি মনে করি, ঈশ্বরের শাস্তিদানের দণ্ড কেড়ে নেওয়ার জন্য যদি কেউ থাকতো!
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 তাহলে, ঈশ্বরকে ভয় না করে, আমি যা বলতে চাই, তা বলতে পারতাম|
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.