Jó 6

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 — ausente —
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 তাদের ওজন সমুদ্রের সব কটি বালুকণার চেয়েও বেশী|
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের তীর আমার দেহে বিদ্ধ হয়েছে|
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 যখন কোন রকম মন্দ কিছু না ঘটে তখন তোমার কথাগুলো বলা সহজ|
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 স্বাদহীন কোন বস্তু কি লবণ ছাড়া খাওয়া যায়?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 আমি এরকম খাবার স্পর্শ করতে অস্বীকার করি,
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 “যা চেয়েছি তা যদি পেতাম!
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 আমি চেয়েছিলাম, ঈশ্বর আমায় ধ্বংস করুন|
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 যদি তিনি আমায় হত্যা করেন, আমি স্বস্তি পাবো, আমি সুখী হব: এত যন্ত্রণা সত্ত্বেও আমি সেই পবিত্রতমের আদেশ পালন করা থেকে বিরত হই নি|
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 “আমার সব শক্তি চলে গেছে, তাই আমার বেঁচে থাকার কোন আশা নেই|
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 আমি পাথরের মত শক্ত নই|
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 আত্মনির্ভর হবার মত আমার কোন শক্তি নেই|
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 “যদি কেউ সমস্যায় পড়ে, তার প্রতি তার বন্ধুর সদয় হওয়া উচিৎ‌|
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 কিন্তু তুমি, আমার ভাই, তুমি বিশ্বস্ত ছিলে না, আমি তোমার প্রতি নির্ভর করতে পারিনি|
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 যা বরফে জমে গেলে বা বরফ গলা জলে ভরে গেলে উপচে পড়ে|
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 এবং যখন আবহাওয়া শুষ্ক ও গরম থাকে
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 বণিকের দল তাদের রাস্তা থেকে সরে যায়
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 টেমার বণিকরা জলের অন্বেষণ করলো|
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 তারা নিশ্চিত ছিল যে তারা জল পাবেই
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 এখন, তুমি সেই সব ঝর্ণার মত|
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 আমি কি তোমার সাহায্য চেয়েছি?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 আমি কি তোমাকে বলেছি, ‘আমাকে শত্রুর হাত থেকে রক্ষা কর!’
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 “তাই, এখন আমায় শিক্ষা দাও, আমি চুপ করে থাকবো|
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 সৎ‌-বাক্যই শক্তিশালী|
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 তুমি কি আমার সমালোচনা করার পরিকল্পনা করেছ?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 তুমি একজন পিতৃ-মাতৃহীনের সম্পত্তি নিয়ে
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 কিন্তু এখন, আমার মুখ দেখে বোঝার চেষ্টা কর|
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 তোমার সিদ্ধান্তগুলি পুনর্বিবেচনা কর|
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 আমি মিথ্যা বলছি না|
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.