Jó 36

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ইলীহূ বলে চলল| সে বলল:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 “আরো কিছুক্ষণ ধৈর্য্য ধরুন এবং আমি আপনাকে শিক্ষা দেব|
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 আমার জ্ঞান আমি সবার সঙ্গে ভাগ করে নেবো|
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 ইয়োব, আমি সত্যি কথা বলছি|
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 “ঈশ্বর প্রচণ্ড শক্তিমান,
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 ঈশ্বর মন্দ লোকদের বাঁচতে দেবেন না|
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 যারা সৎ‌পথে জীবনযাপন করে ঈশ্বর তাদের ওপর নজর রাখেন|
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 তাই যদি মানুষকে শাস্তি দেওয়া হয়ে থাকে
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 তারা কি করেছিলো তা ঈশ্বর ওদের বলবেন|
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 ঈশ্বর ওই লোকগুলিকে তাঁর সতর্কবাণী শুনতে বাধ্য করবেন|
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 যদি তারা ঈশ্বরের কথা শোনে এবং তাঁকে মান্য করে,
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 কিন্তু এই লোকগুলো যদি ঈশ্বরকে মানতে অস্বীকার করে তাহলে তারা ধ্বংস হয়ে যাবে|
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 “যে লোকরা ঈশ্বরের তোয়াক্কা করে না তারা সর্বদাই তিক্ত স্বভাবের হয়|
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 ঐ লোকগুলো পুরুষ দেহ-জীবীর মত
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 কিন্তু বিনীত লোকদের ঈশ্বর সংকট থেকে উদ্ধার করবেন|
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 “ইয়োব, ঈশ্বর আপনাকে সাহায্য করতে চান|
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 কিন্তু ইয়োব, আপনি দোষী সাব্যস্ত হয়েছিলেন|
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 ইয়োব, সম্পদের দ্বারা আপনি নির্বোধ হয়ে যাবেন না|
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 আপনার অর্থ এখন আপনাকে সাহায্য করতে পারবে না|
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 রাত্রির আগমনের প্রত্যাশা করবেন না|
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 ইয়োব, আপনি প্রচুর কষ্টভোগ করেছেন, কিন্তু মন্দকে পছন্দ করবেন না|
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 “দেখুন, ঈশ্বরের শক্তি তাঁকে মহান করেছে|
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 কি করতে হবে তা কোন লোকই ঈশ্বরকে বলতে পারে না|
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 ঈশ্বর যা করেছেন তার জন্য তাঁকে প্রশংসা করার কথা মনে রাখবেন|
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 ঈশ্বর কি করেছেন তা প্রত্যেকেই দেখতে পায়|
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 হ্যাঁ, আমাদের কল্পনার চেয়েও ঈশ্বর মহান|
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 “ঈশ্বর পৃথিবী থেকে জল নিয়ে
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 তাই মেঘ জল দেয়
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 কেমন করে ঈশ্বর মেঘকে ছড়িয়ে দেন,
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 দেখুন, ঈশ্বর তাঁর বিদ্যুৎকে আকাশে পাঠিয়েছেন
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 জাতিগুলিকে নিয়ন্ত্রণ করার জন্য
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 ঈশ্বর তাঁর হাতে বিদ্যুৎকে ধরে থাকেন
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 বজ্রপাত মানুষকে সতর্ক করে দেয় যে ঝড় আসছে|
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.