Jó 36

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ইলীহূ বলে চলল| সে বলল:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 “আরো কিছুক্ষণ ধৈর্য্য ধরুন এবং আমি আপনাকে শিক্ষা দেব|
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 আমার জ্ঞান আমি সবার সঙ্গে ভাগ করে নেবো|
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 ইয়োব, আমি সত্যি কথা বলছি|
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 “ঈশ্বর প্রচণ্ড শক্তিমান,
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 ঈশ্বর মন্দ লোকদের বাঁচতে দেবেন না|
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 যারা সৎ‌পথে জীবনযাপন করে ঈশ্বর তাদের ওপর নজর রাখেন|
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 তাই যদি মানুষকে শাস্তি দেওয়া হয়ে থাকে
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 তারা কি করেছিলো তা ঈশ্বর ওদের বলবেন|
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 ঈশ্বর ওই লোকগুলিকে তাঁর সতর্কবাণী শুনতে বাধ্য করবেন|
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 যদি তারা ঈশ্বরের কথা শোনে এবং তাঁকে মান্য করে,
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 কিন্তু এই লোকগুলো যদি ঈশ্বরকে মানতে অস্বীকার করে তাহলে তারা ধ্বংস হয়ে যাবে|
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 “যে লোকরা ঈশ্বরের তোয়াক্কা করে না তারা সর্বদাই তিক্ত স্বভাবের হয়|
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 ঐ লোকগুলো পুরুষ দেহ-জীবীর মত
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 কিন্তু বিনীত লোকদের ঈশ্বর সংকট থেকে উদ্ধার করবেন|
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 “ইয়োব, ঈশ্বর আপনাকে সাহায্য করতে চান|
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 কিন্তু ইয়োব, আপনি দোষী সাব্যস্ত হয়েছিলেন|
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 ইয়োব, সম্পদের দ্বারা আপনি নির্বোধ হয়ে যাবেন না|
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 আপনার অর্থ এখন আপনাকে সাহায্য করতে পারবে না|
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 রাত্রির আগমনের প্রত্যাশা করবেন না|
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 ইয়োব, আপনি প্রচুর কষ্টভোগ করেছেন, কিন্তু মন্দকে পছন্দ করবেন না|
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 “দেখুন, ঈশ্বরের শক্তি তাঁকে মহান করেছে|
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 কি করতে হবে তা কোন লোকই ঈশ্বরকে বলতে পারে না|
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 ঈশ্বর যা করেছেন তার জন্য তাঁকে প্রশংসা করার কথা মনে রাখবেন|
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 ঈশ্বর কি করেছেন তা প্রত্যেকেই দেখতে পায়|
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 হ্যাঁ, আমাদের কল্পনার চেয়েও ঈশ্বর মহান|
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 “ঈশ্বর পৃথিবী থেকে জল নিয়ে
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 তাই মেঘ জল দেয়
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 কেমন করে ঈশ্বর মেঘকে ছড়িয়ে দেন,
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 দেখুন, ঈশ্বর তাঁর বিদ্যুৎকে আকাশে পাঠিয়েছেন
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 জাতিগুলিকে নিয়ন্ত্রণ করার জন্য
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 ঈশ্বর তাঁর হাতে বিদ্যুৎকে ধরে থাকেন
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 বজ্রপাত মানুষকে সতর্ক করে দেয় যে ঝড় আসছে|
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.