Jó 32
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NVI
1 তখন ইয়োবের তিনজন বন্ধু তাকে উত্তর দেওয়া থেকে বিরত হলেন| তাঁরা বিরত হলেন কারণ তাঁরা দেখালেন যে ইয়োব যে নির্দোষ সে বিষয়ে তাঁরা একেবারে দৃঢ় প্রত্যয় ছিলেন|
1 Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 কিন্তু বারখেলের পুত্র ইলীহূ সেখানে উপস্থিত ছিল| বারখেল ছিল বূষীয় বংশধর| (বূষ ছিল রাম পরিবারের একজন|) ইলীহূ ইয়োবের ওপর ভীষণ রেগে গেল| কারণ ইয়োব ভেবেছিল যে সে ঈশ্বরের চেয়েও ধার্মিক|
2 Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 ইলীহূ ইয়োবের তিনজন বন্ধুর ওপরেও রেগে ছিল| কেন? কারণ ইয়োবের তিনজন বন্ধু ইয়োবের প্রশ্নর উত্তর দিতে পারছিল না| তবু তারা ইয়োবকে দোষী বলে অভিযুক্ত করেছিল|
3 Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 ইলীহূই সেখানে সব থেকে কনিষ্ঠ ছিল, তাই সবার কথা শেষ হওয়া পর্যন্ত সে অপেক্ষা করছিল| তখন তার মনে হল সে কথা বলা শুরু করতে পারে|
4 Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó, porque eles eram mais velhos que ele.
5 কিন্তু সেই সময় সে দেখলো, ইয়োবের তিন বন্ধুর আর কিছুই বলার নেই| তাই সে রেগে গেল|
5 Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 তখন ইলীহূ (বূষ পরিবার উদ্ভূত বারখেলের পুত্র) কথা বলতে শুরু করলো| সে বলল:
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 আমি নিজের মনে ভেবেছি, ‘বয়স্ক লোকরা আগে কথা বলবে|
7 Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 কিন্তু ঈশ্বরের আত্মাই একজনকে জ্ঞানী করে|
8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo-poderoso.
9 শুধুমাত্র বৃদ্ধ লোকরাই জ্ঞানী মানুষ নয়|
9 Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 “তাই, আমার কথা শুনুন!
10 "Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 আপনারা যখন কথা বলছিলেন আমি তখন অপেক্ষা করছিলাম|
11 Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 আপনারা যা বলেছেন আমি তা যত্ন করে শুনেছি|
12 dei-lhes total atenção. Mas não é que nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado? Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 আপনাদের প্রজ্ঞা আছে এ কথা আপনাদের তিন জনের বলা উচিৎ হয়নি|
13 Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 ইয়োব তাঁর যুক্তিগুলো আমার কাছে বলেন নি|
14 Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 “ইয়োব, এই তিন জন যুক্তি হারিয়ে ফেলেছে|
15 "Vejam eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 ইয়োব, এই তিন ব্যক্তি আপনাকে উত্তর দেবে- আমি এমন প্রতীক্ষা করছিলাম|
16 Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 তাই, এখন আমি আপনাকে আমার উত্তর দেবো|
17 Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 আমার এত কিছু বলার আছে যে
18 pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 আমি একটি দ্রাক্ষারসের থলির মত যা এখনও খোলা হয় নি|
19 Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
20 আমাকে কথা বলতেই হবে এবং আমার ভেতরের বাষ্প বার করে দিতে হবে|
20 Tenho que falar. Isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 আমি কারো প্রতি পক্ষপাতিত্ব দেখাব না|
21 Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 আমি একজনের সঙ্গে অন্য একজন লোকের চেয়ে ভালো আচরণ করতে পারি না|
22 porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.