Jó 32
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARIB
1 তখন ইয়োবের তিনজন বন্ধু তাকে উত্তর দেওয়া থেকে বিরত হলেন| তাঁরা বিরত হলেন কারণ তাঁরা দেখালেন যে ইয়োব যে নির্দোষ সে বিষয়ে তাঁরা একেবারে দৃঢ় প্রত্যয় ছিলেন|
1 E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 কিন্তু বারখেলের পুত্র ইলীহূ সেখানে উপস্থিত ছিল| বারখেল ছিল বূষীয় বংশধর| (বূষ ছিল রাম পরিবারের একজন|) ইলীহূ ইয়োবের ওপর ভীষণ রেগে গেল| কারণ ইয়োব ভেবেছিল যে সে ঈশ্বরের চেয়েও ধার্মিক|
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
3 ইলীহূ ইয়োবের তিনজন বন্ধুর ওপরেও রেগে ছিল| কেন? কারণ ইয়োবের তিনজন বন্ধু ইয়োবের প্রশ্নর উত্তর দিতে পারছিল না| তবু তারা ইয়োবকে দোষী বলে অভিযুক্ত করেছিল|
3 Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
4 ইলীহূই সেখানে সব থেকে কনিষ্ঠ ছিল, তাই সবার কথা শেষ হওয়া পর্যন্ত সে অপেক্ষা করছিল| তখন তার মনে হল সে কথা বলা শুরু করতে পারে|
4 Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
5 কিন্তু সেই সময় সে দেখলো, ইয়োবের তিন বন্ধুর আর কিছুই বলার নেই| তাই সে রেগে গেল|
5 Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
6 তখন ইলীহূ (বূষ পরিবার উদ্ভূত বারখেলের পুত্র) কথা বলতে শুরু করলো| সে বলল:
6 Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 আমি নিজের মনে ভেবেছি, ‘বয়স্ক লোকরা আগে কথা বলবে|
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 কিন্তু ঈশ্বরের আত্মাই একজনকে জ্ঞানী করে|
8 Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
9 শুধুমাত্র বৃদ্ধ লোকরাই জ্ঞানী মানুষ নয়|
9 Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
10 “তাই, আমার কথা শুনুন!
10 Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
11 আপনারা যখন কথা বলছিলেন আমি তখন অপেক্ষা করছিলাম|
11 Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
12 আপনারা যা বলেছেন আমি তা যত্ন করে শুনেছি|
12 Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
13 আপনাদের প্রজ্ঞা আছে এ কথা আপনাদের তিন জনের বলা উচিৎ হয়নি|
13 pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
14 ইয়োব তাঁর যুক্তিগুলো আমার কাছে বলেন নি|
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 “ইয়োব, এই তিন জন যুক্তি হারিয়ে ফেলেছে|
15 Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
16 ইয়োব, এই তিন ব্যক্তি আপনাকে উত্তর দেবে- আমি এমন প্রতীক্ষা করছিলাম|
16 Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
17 তাই, এখন আমি আপনাকে আমার উত্তর দেবো|
17 Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
18 আমার এত কিছু বলার আছে যে
18 Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
19 আমি একটি দ্রাক্ষারসের থলির মত যা এখনও খোলা হয় নি|
19 Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
20 আমাকে কথা বলতেই হবে এবং আমার ভেতরের বাষ্প বার করে দিতে হবে|
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
21 আমি কারো প্রতি পক্ষপাতিত্ব দেখাব না|
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
22 আমি একজনের সঙ্গে অন্য একজন লোকের চেয়ে ভালো আচরণ করতে পারি না|
22 Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.