Jó 32
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NAA
1 তখন ইয়োবের তিনজন বন্ধু তাকে উত্তর দেওয়া থেকে বিরত হলেন| তাঁরা বিরত হলেন কারণ তাঁরা দেখালেন যে ইয়োব যে নির্দোষ সে বিষয়ে তাঁরা একেবারে দৃঢ় প্রত্যয় ছিলেন|
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 কিন্তু বারখেলের পুত্র ইলীহূ সেখানে উপস্থিত ছিল| বারখেল ছিল বূষীয় বংশধর| (বূষ ছিল রাম পরিবারের একজন|) ইলীহূ ইয়োবের ওপর ভীষণ রেগে গেল| কারণ ইয়োব ভেবেছিল যে সে ঈশ্বরের চেয়েও ধার্মিক|
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 ইলীহূ ইয়োবের তিনজন বন্ধুর ওপরেও রেগে ছিল| কেন? কারণ ইয়োবের তিনজন বন্ধু ইয়োবের প্রশ্নর উত্তর দিতে পারছিল না| তবু তারা ইয়োবকে দোষী বলে অভিযুক্ত করেছিল|
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 ইলীহূই সেখানে সব থেকে কনিষ্ঠ ছিল, তাই সবার কথা শেষ হওয়া পর্যন্ত সে অপেক্ষা করছিল| তখন তার মনে হল সে কথা বলা শুরু করতে পারে|
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 কিন্তু সেই সময় সে দেখলো, ইয়োবের তিন বন্ধুর আর কিছুই বলার নেই| তাই সে রেগে গেল|
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 তখন ইলীহূ (বূষ পরিবার উদ্ভূত বারখেলের পুত্র) কথা বলতে শুরু করলো| সে বলল:
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 আমি নিজের মনে ভেবেছি, ‘বয়স্ক লোকরা আগে কথা বলবে|
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 কিন্তু ঈশ্বরের আত্মাই একজনকে জ্ঞানী করে|
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 শুধুমাত্র বৃদ্ধ লোকরাই জ্ঞানী মানুষ নয়|
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 “তাই, আমার কথা শুনুন!
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 আপনারা যখন কথা বলছিলেন আমি তখন অপেক্ষা করছিলাম|
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 আপনারা যা বলেছেন আমি তা যত্ন করে শুনেছি|
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 আপনাদের প্রজ্ঞা আছে এ কথা আপনাদের তিন জনের বলা উচিৎ হয়নি|
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 ইয়োব তাঁর যুক্তিগুলো আমার কাছে বলেন নি|
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 “ইয়োব, এই তিন জন যুক্তি হারিয়ে ফেলেছে|
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 ইয়োব, এই তিন ব্যক্তি আপনাকে উত্তর দেবে- আমি এমন প্রতীক্ষা করছিলাম|
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 তাই, এখন আমি আপনাকে আমার উত্তর দেবো|
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 আমার এত কিছু বলার আছে যে
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 আমি একটি দ্রাক্ষারসের থলির মত যা এখনও খোলা হয় নি|
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 আমাকে কথা বলতেই হবে এবং আমার ভেতরের বাষ্প বার করে দিতে হবে|
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 আমি কারো প্রতি পক্ষপাতিত্ব দেখাব না|
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 আমি একজনের সঙ্গে অন্য একজন লোকের চেয়ে ভালো আচরণ করতে পারি না|
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.