1 Pedro 2

Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Teesaaqay, kwahha segenge tlakwaroo goõ, kwaciimaa, peereehhii, tloomu haa iliitlohhiduu goõ.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Taqay daa⁄a⁄ee gooay, diĩ laqwali inkoo, kwayruuda kitahhu ilibaa gu muuna gu gimba gu Iliitleemu doóba hiirooga, hari gimbaki unkuray ma dinaraaraydiri ilabuꞌuruuge.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Gu lou, unkuray haã baraslayidiri tuba, Looimoo gu Goõ guti hhou.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Inkoo, khawaa daqa dosii, ina na Tlaa⁄u gu slafa daa siꞌi ha hida. Teesaaqay see, daqa Iliitleemuge ti tlaa⁄u daay leehhi haa guti kaaru hari khisla.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Unkuray see, tle⁄eẽ gu slafee pahha, dangu tlehhaahhidi, ma mara gu didiru tleehhitiri gu Iliitleemu, haa hhapalooee daa tlintiꞌisi sa Iliitleemu, ma hadimisidiri ibinaa doó ⁄imbiye ha Iliitleemu sadaaka da muunaiĩ pahha, hari amoo da Yeesu Kristu.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Maꞌaana, Handikaa da Iliitleemu yoó kaada tuba,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Daqa doogunay unkuray goó iliipaꞌamee, tlaa⁄ukee guti kaaru. Teesaaqay see, daqa dooinay inay goóba iliipaꞌaruu,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Kara, Handikaa da Iliitleemu yoó kaada tuba,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Teesaaqay see, unkuray ti motoliya daay leehhi, hhapalooee da mutemiꞌisoo, hida daa tlintiꞌisi sa Iliitleemu haa daa eteedi. Unkuray dangwaay leehhi, ma kakantiri yondu gosi gu didiru, ina gungwaa eteedu unkuray hhanteego, maay guntiri cencee dosii da bakaꞌasage.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Unkuray wakaꞌalee gwaa hida gu Iliitleemu gooba, inkoo unkuray ti hida gu Iliitleemu. Wakaꞌalee unkuray haa slaydiriiba ⁄awaariru gu Iliitleemu, inkoo unkuray haã slaydiri ⁄awaariru gosi.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Hhiee koi ga slae, unkuray ti dahaa pahha haa khocimiisee khoorotii! Ana hangu tlaatlaqasa, ⁄ipaw slahhaahhaau gu slaqoo, goó qwaatla gau haa muunaiĩ kokuna.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Unkuray ilakooma yondu hhoinay, tla⁄aã gu hida gu hhidimeege Iliitleemu. Bere inay gimati gimbuumisiri see tuba, unkuray ibinaa dooguna da tlakwi, qatlay inay gi ilii ariirinee yondu googuna gu hhou, inay maa daareesiyay Iliitleemu, baloo da khawaraa dosii.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Unkuray, muriida tawaaloo goõ, daa qaasi ha hida, sa daareesa da Looimoo gu Goõ. Laqama muree sa mutemi, ina na kona ⁄uuru gu tawaaliru,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 sliimaa haa hida giyaa qaasi tawaaloo dosiige. Sa gimba mutemi higiĩ ya⁄abi inay, ma ⁄agitiniri hhakaꞌa goó yondiidee dakoo haa gi dumbeesiyay hhakaꞌa goó yondiidee hhoinay.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Maꞌaana, Iliitleemu hiti slai tuba, hari amoo da yondu hhoinay, ma qabiqabisidiri gimba gu barahhama da hida gwaa bawmidee.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ibiida hida daa ilabuꞌumi pahha tongaiimaa da ibinaa da tlakwigo, teesaaqay see, hari ilabuꞌuru ga kontee, hhanti yakwiday tlakwaroo, ibiida tongee da Iliitleemu pahha.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Muriida hida goõ. Slaꞌa hhiee kokuna. Gwaa⁄a Iliitleemu. Muriida mutemi.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Unkuray tongee muriida looee dooguna hari gwaa⁄amee goõ. Ti looeta kilesiiba daa cabuumiti haa gwaa qabimisee, slime hiti slaꞌa hhakaꞌa see gu dihhi.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Maꞌaana, hiĩ ti gimba gu hhaꞌaleesa pandaa da Iliitleemuge, bere heedi hiikaasi slahhaaꞌamee, qatlay dugoó ilii labaꞌasiye haaki see hhaka, sa gimba ina khui Iliitleemu.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Unkuray ti faydaa mala ganoó slayday, goó ilii kaasidee difoo, sa gimba gu dakoo dooguna? Teesaaqay see, bere danguti labaꞌasi sa yondu hhoinay, unkuray hagii kaasiday, hiĩ na asu hhoinay loi pandaa da Iliitleemuge.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Maꞌaana, unkuray dangwaati eteedi ha Iliitleemu sa gimbaki. Sa gimba Kristu see, dugwaati labaꞌasi sa unkuray, sangugi may ilaꞌaaꞌaatisa, ma sirakontiri ilaꞌaaꞌaatisa da ibinaa dosi.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Ina yaa yondiidiiba tlakwaroo, gimba gu hiicoriduu see, dugwaa slayiiba afa gosii.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ina dugwaa ilii wahaahami, yaa ilaki⁄isiiba waaruu. Ina dugwaa ilii labaꞌasi, yaa tlaatlaꞌasiiba hida magu tlaꞌamuudiri. Ina hingaati taatahhi daqa Iliitleemuge, ina goó hukuma hari haaki.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Kristu, ina loi, yaa hiioy tlakwaroo doori goõ slaqwa dosii rawaa gu musalaabage, ma gwaai sa tlakwaroo doori. Ina yaa teesaaqay laqi, dandiray mangi mamayni haa tlakwaroo sumuku haa ma ibiidani, ibinaa daa tafaꞌadi pandaa da Iliitleemuge. Hari amoo da difoo gosi unkuray dangwaa hhoeesi.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Maꞌaana, wakaꞌalee unkuray haati hhamaahhantiri bee⁄ukaꞌa pahha gubasli deꞌemiisee. Inkoo, haani ki⁄idiri daqa deꞌemiisaykaꞌay goó khuꞌuma muunaiĩ kokuna.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.