1 Pedro 2
LOINA HAUHAUNA (BDD) vs NVI
1 Eeta ꞌimi galao ma ꞌimi ꞌeꞌaboꞌabowao gwaeyega bo paihowega ma ꞌimi heꞌipiꞌipiyao ma ꞌimi ꞌahwa galagalao waguipailedi,
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 ma hesi yaluyaluwami ꞌana susu bwebweꞌana waꞌebese, gidemusa taudi gwagwama hauhaudi susu nuwanuwadi, eeta susuina yaluyaluwami ꞌadi ꞌabihetena weyahina.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Comi ꞌida Badaina ꞌina ꞌatemuyamuya walotoho pwaiya,
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 ꞌoinega wanaoma ꞌoina, tauna logidi mayawasina, mebaleꞌu silososomaneya, ma hesi Yehoba nuwanuwana eeta ꞌihesinuweya.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Coinega ꞌomi wete gide yowayowana mayawasina, yaluyaluwami watagwaledi, ma ꞌoimiyega Yehoba ꞌina Hada ꞌida ꞌabi, ma nage ꞌoina wahetopwaoli ꞌehaumi, ma Yesu Keliso ꞌilemegomi ma yaluyaluwamiyega wahetopwaoli bwebweꞌana Yehoba ꞌoina.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Gidemusa wete Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌigwaeya,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ma ꞌomi taiyawedi logidi bewa wahemisaeya, tauna ꞌoimiya ꞌabehega logidi bwebweꞌana hedade, ma hesi taudi geya ꞌoina sihemisae taudi weyahidi Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌihepwaileya, ꞌigwae,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ma wete ꞌigwae,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ma ꞌomi geya gide taudi, ma ꞌomi hesi Yehoba ꞌina boda hesihesinuwaimi, ꞌomi Kiniina ꞌina topwaoli ma ꞌina tomotaiyao ꞌehaumi, weyahina tupwa guguyou ꞌoinega ꞌibwauwegomiya eeta ꞌina ꞌasilala tobwebweꞌana hedada ꞌoina ꞌilagugomiya, ma ꞌabehega ꞌina paihowa bwebweꞌanaina wahepwaile.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Tuta mwalo ꞌoidiya ꞌomi geya waheboda ꞌaigeda, ma sauga bewa Yehoba ꞌoina waheboda ꞌaigeda pwaiya, ma mwalo wete Yehoba ꞌina ꞌatemuyamuya geya ꞌoimiya ꞌimiyamiya, ma sauga bewa waloba pwaiya.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Ciyagwao ꞌoimiya yahepwaila ꞌabehega tauda baleꞌu bewa ꞌoina tohetautaumana, ꞌoinega ꞌimi nuwaꞌubunaowedi ꞌatemiya simiyamiya walogwahatedi, weyahina yaluyaluwami siloꞌalehedi.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ma wamumuga bwebweꞌana taudi geya meYudiya ꞌoidiya. Weyahina bewa tuwa ꞌabwa siꞌahwaꞌahwa galagalaegomi, ma tuta muliyetega ꞌimi paihowa bwebweꞌana siꞌita, ma ꞌoinega tutaina Yehoba ꞌilatuma Yehobaina sihepwatuwe.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Comi Badaina ꞌina boda, ꞌoinega ꞌilobwainegomiya ma loina mabwaiyana baleꞌuwa waheꞌasisiyanedi, gidemusa kini ꞌina loina ꞌoina watagwalegomi, weyahina tauna toloina madouna,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 ma wete gabemaniyao waheꞌasisiyanedi, weyahina kiniina ꞌihesinuwediya ma gabemaniyedi togala siloinaedi, ma tobwebweꞌana siꞌahwa bwebweꞌanedi.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Ma Yehoba ꞌina nuwatuhu bewa ma ꞌeguma tomataꞌuꞌupao sigwae besobeso weyahimi, ma ꞌiyamo ꞌimi paihowa bwebweꞌana ꞌabwa siꞌita ma gesowana toꞌaha weyahimi sigwaegwae.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ma ꞌomi hesi Yehoba ꞌilihasi pwaigomiya ma ꞌabehega waboi waloinaegomi, ma hesi geyaꞌabwa paihowa galadi ꞌoidiya watautauya, ma wapaihowa tuwa gidemusa ꞌomi Yehoba ꞌina topaihowao.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Coinega tomota mabwaiyadi waheꞌasisiyanedi, ma taudi Yesu ꞌana tohemisao wahelauwedi. Yehoba ꞌoina waheꞌasisi madouna, ma wete toloinaina kini waheꞌasisiyane.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ma ꞌomi topaihowao ꞌimi babadao waheꞌasisiyanedi ma ꞌoidiya wahematamatana, ma geya ꞌabehega babadao bwebweꞌadimo ꞌoidiya, ma wete taudi ꞌidi loina waiwaidi wete waheꞌasisiyanedi.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Weyahina ꞌeguma geya ꞌaigeda ꞌimi paihowa galana, ma sigihemuya daisigomi ma Yehoba weyahina wanuwanuwatuhu madouna eeta waꞌalamaꞌiꞌitana, beno mumuga bwebweꞌana Yehoba matana.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ma wanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌeguma ꞌida paihowa galana ꞌoinega sigihemuyegita ma taꞌalamaꞌiꞌita, beno geya ginaula madouna. Ma hesi ꞌeguma ꞌida paihowa bwebweꞌana ꞌoinega sigihemuyegita, ma taꞌalamaꞌiꞌitana, Yehoba weyahida ꞌiyaliyaya.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Ma ꞌeda bewa weyahina Yehoba ꞌibwau pwaigita, weyahina Keliso tauna weyahida ꞌiꞌemuyamuya eeta ꞌebeꞌita ꞌilaguya ꞌoida ma ꞌabehega leleyana tamuliyedi.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Weyahina tauna geya ꞌina galamo ma wete geya ꞌeta ꞌabo ꞌahwanega ꞌida latuwa.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ma tutaina siꞌahwa galagalaeya geya wete ꞌoidiya ꞌiheꞌisa, ma wete siꞌehemuyeya, geya wete ꞌigamwasowaledi, ma hesi Yehoba ꞌihemiseya moisa, weyahina tauna Toloina dumwadumwaluna.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Ma weteyage Keliso tauna wahinega ꞌida galao ꞌiꞌahalidiya kelose ꞌoina, ma nage ꞌoinega ꞌida mumuga galadi sigumwala, ma mumuga dumwaluna ꞌoinega tatauya. Tauna ꞌana badi ꞌoinega ꞌimi bwebweꞌana walobeya.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Moisa, ꞌomi gide sipi hehebeꞌuina, eeta sipi ꞌadi toꞌitayahina ꞌitoe hilegomima ꞌoina, tauna yaluyaluwami ꞌana toꞌitayahina.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.