1 Pedro 2

LOINA HAUHAUNA (BDD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eeta ꞌimi galao ma ꞌimi ꞌeꞌaboꞌabowao gwaeyega bo paihowega ma ꞌimi heꞌipiꞌipiyao ma ꞌimi ꞌahwa galagalao waguipailedi,
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 ma hesi yaluyaluwami ꞌana susu bwebweꞌana waꞌebese, gidemusa taudi gwagwama hauhaudi susu nuwanuwadi, eeta susuina yaluyaluwami ꞌadi ꞌabihetena weyahina.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Comi ꞌida Badaina ꞌina ꞌatemuyamuya walotoho pwaiya,
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 ꞌoinega wanaoma ꞌoina, tauna logidi mayawasina, mebaleꞌu silososomaneya, ma hesi Yehoba nuwanuwana eeta ꞌihesinuweya.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Coinega ꞌomi wete gide yowayowana mayawasina, yaluyaluwami watagwaledi, ma ꞌoimiyega Yehoba ꞌina Hada ꞌida ꞌabi, ma nage ꞌoina wahetopwaoli ꞌehaumi, ma Yesu Keliso ꞌilemegomi ma yaluyaluwamiyega wahetopwaoli bwebweꞌana Yehoba ꞌoina.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Gidemusa wete Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌigwaeya,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Ma ꞌomi taiyawedi logidi bewa wahemisaeya, tauna ꞌoimiya ꞌabehega logidi bwebweꞌana hedade, ma hesi taudi geya ꞌoina sihemisae taudi weyahidi Buki Heꞌasisi ꞌoina ꞌihepwaileya, ꞌigwae,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Ma wete ꞌigwae,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ma ꞌomi geya gide taudi, ma ꞌomi hesi Yehoba ꞌina boda hesihesinuwaimi, ꞌomi Kiniina ꞌina topwaoli ma ꞌina tomotaiyao ꞌehaumi, weyahina tupwa guguyou ꞌoinega ꞌibwauwegomiya eeta ꞌina ꞌasilala tobwebweꞌana hedada ꞌoina ꞌilagugomiya, ma ꞌabehega ꞌina paihowa bwebweꞌanaina wahepwaile.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Tuta mwalo ꞌoidiya ꞌomi geya waheboda ꞌaigeda, ma sauga bewa Yehoba ꞌoina waheboda ꞌaigeda pwaiya, ma mwalo wete Yehoba ꞌina ꞌatemuyamuya geya ꞌoimiya ꞌimiyamiya, ma sauga bewa waloba pwaiya.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Ciyagwao ꞌoimiya yahepwaila ꞌabehega tauda baleꞌu bewa ꞌoina tohetautaumana, ꞌoinega ꞌimi nuwaꞌubunaowedi ꞌatemiya simiyamiya walogwahatedi, weyahina yaluyaluwami siloꞌalehedi.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Ma wamumuga bwebweꞌana taudi geya meYudiya ꞌoidiya. Weyahina bewa tuwa ꞌabwa siꞌahwaꞌahwa galagalaegomi, ma tuta muliyetega ꞌimi paihowa bwebweꞌana siꞌita, ma ꞌoinega tutaina Yehoba ꞌilatuma Yehobaina sihepwatuwe.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Comi Badaina ꞌina boda, ꞌoinega ꞌilobwainegomiya ma loina mabwaiyana baleꞌuwa waheꞌasisiyanedi, gidemusa kini ꞌina loina ꞌoina watagwalegomi, weyahina tauna toloina madouna,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 ma wete gabemaniyao waheꞌasisiyanedi, weyahina kiniina ꞌihesinuwediya ma gabemaniyedi togala siloinaedi, ma tobwebweꞌana siꞌahwa bwebweꞌanedi.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ma Yehoba ꞌina nuwatuhu bewa ma ꞌeguma tomataꞌuꞌupao sigwae besobeso weyahimi, ma ꞌiyamo ꞌimi paihowa bwebweꞌana ꞌabwa siꞌita ma gesowana toꞌaha weyahimi sigwaegwae.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Ma ꞌomi hesi Yehoba ꞌilihasi pwaigomiya ma ꞌabehega waboi waloinaegomi, ma hesi geyaꞌabwa paihowa galadi ꞌoidiya watautauya, ma wapaihowa tuwa gidemusa ꞌomi Yehoba ꞌina topaihowao.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Coinega tomota mabwaiyadi waheꞌasisiyanedi, ma taudi Yesu ꞌana tohemisao wahelauwedi. Yehoba ꞌoina waheꞌasisi madouna, ma wete toloinaina kini waheꞌasisiyane.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ma ꞌomi topaihowao ꞌimi babadao waheꞌasisiyanedi ma ꞌoidiya wahematamatana, ma geya ꞌabehega babadao bwebweꞌadimo ꞌoidiya, ma wete taudi ꞌidi loina waiwaidi wete waheꞌasisiyanedi.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Weyahina ꞌeguma geya ꞌaigeda ꞌimi paihowa galana, ma sigihemuya daisigomi ma Yehoba weyahina wanuwanuwatuhu madouna eeta waꞌalamaꞌiꞌitana, beno mumuga bwebweꞌana Yehoba matana.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ma wanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌeguma ꞌida paihowa galana ꞌoinega sigihemuyegita ma taꞌalamaꞌiꞌita, beno geya ginaula madouna. Ma hesi ꞌeguma ꞌida paihowa bwebweꞌana ꞌoinega sigihemuyegita, ma taꞌalamaꞌiꞌitana, Yehoba weyahida ꞌiyaliyaya.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Ma ꞌeda bewa weyahina Yehoba ꞌibwau pwaigita, weyahina Keliso tauna weyahida ꞌiꞌemuyamuya eeta ꞌebeꞌita ꞌilaguya ꞌoida ma ꞌabehega leleyana tamuliyedi.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Weyahina tauna geya ꞌina galamo ma wete geya ꞌeta ꞌabo ꞌahwanega ꞌida latuwa.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Ma tutaina siꞌahwa galagalaeya geya wete ꞌoidiya ꞌiheꞌisa, ma wete siꞌehemuyeya, geya wete ꞌigamwasowaledi, ma hesi Yehoba ꞌihemiseya moisa, weyahina tauna Toloina dumwadumwaluna.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Ma weteyage Keliso tauna wahinega ꞌida galao ꞌiꞌahalidiya kelose ꞌoina, ma nage ꞌoinega ꞌida mumuga galadi sigumwala, ma mumuga dumwaluna ꞌoinega tatauya. Tauna ꞌana badi ꞌoinega ꞌimi bwebweꞌana walobeya.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Moisa, ꞌomi gide sipi hehebeꞌuina, eeta sipi ꞌadi toꞌitayahina ꞌitoe hilegomima ꞌoina, tauna yaluyaluwami ꞌana toꞌitayahina.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.