Salmos 94

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dieu des vengeances, Yahweh, - Dieu des vengeances, montre-toi ;
1 Ó Senhor , Deus das vinganças, ó Deus das vinganças, resplandece.
2 Monte sur ton siège, juge de la terre, - rends aux superbes selon leurs œuvres !
2 Levanta-te, ó juiz da terra, e dá aos soberbos o castigo que eles merecem.
3 Jusques à quand les pécheurs, ô Yahweh, - jusques à quand les pécheurs demeureraient-ils triomphants ?
3 Até quando, Senhor , os ímpios, até quando os ímpios exultarão?
4 Ils se répandent en paroles arrogantes, - ils s'enorgueillissent, tous ces artisans d'iniquité,
4 Fazem alarde e falam com arrogância; todos os que praticam a iniquidade se vangloriam.
5 Ecrasant ton peuple, ô Yahweh, - opprimant ton héritage,
5 Esmagam o teu povo, Senhor , e oprimem a tua herança.
6 Ils font mourir la veuve et l'étranger, - ils égorgent l'orphelin,
6 Matam as viúvas e os estrangeiros e assassinam os órfãos.
7 “Yahweh, disent-ils, ne le voit pas ; - il n'y prête pas attention le Dieu de Jacob !”
7 E dizem: “O o Deus de Jacó não faz caso disso.”
8 Eh bien ! comprenez-le, ô les plus grossiers des hommes, - insensés, quand donc ferez-vous preuve d'intelligence ?
8 Prestem atenção, ó estúpidos dentre o povo; e vocês, tolos, quando se tornarão sábios?
9 Est-ce qu'il n'entend pas, celui qui a planté l'oreille, - et ne voit-il pas, celui qui a façonné l'œil ?
9 Aquele que fez o ouvido será que não ouve? Aquele que formou os olhos será que não enxerga?
10 Et ne va-t-il pas vous châtier, celui qui châtie les nations ? - lui de qui l'homme tient son intelligence,
10 Aquele que repreende as nações será que não vai punir? Aquele que dá aos seres humanos o conhecimento será que não tem sabedoria?
11 Yahweh sait bien que les pensées des hommes - ne sont que vanité.
11 O Senhor conhece os pensamentos do ser humano, e sabe que são pensamentos vãos.
12 Mais heureux, ô Yah, celui que tu instruis toi-même - et à qui tu enseignes ta loi,
12 Bem-aventurado, Senhor , é aquele a quem tu repreendes, a quem ensinas a tua lei,
13 Pour lui donner la paix aux jours de l'adversité, - tandis que la fosse s'ouvrira sous les pas du pécheur :
13 para lhe dares descanso dos dias maus, até que se abra a cova para o ímpio.
14 Car après tout Dieu ne délaissera jamais son peuple, - ni n'abandonnera son héritage :
14 Pois o Senhor não abandonará o seu povo; ele não irá desamparar a sua herança.
15 Et la sentence finit toujours par se réformer suivant la justice, - cette justice toujours recherchée par les cœurs droits.
15 Nos tribunais voltará a imperar a justiça, e todos os de coração reto a seguirão.
16 Qui donc se lèvera en ma faveur contre les méchants, - qui donc me soutiendra contre les artisans d'iniquité ?
16 Quem se levantará a meu favor contra os perversos? Quem estará comigo contra os que praticam a iniquidade?
17 Si Yahweh n'était pas venu à mon aide, - mon âme eût vite habité dans la terre du silence :
17 Se não fosse o auxílio do Senhor , a minha alma já estaria na região do silêncio.
18 Mais dès que je dis seulement : “Mon pied chancelle”, - aussitôt ta bonté, ô Yahweh, vient me soutenir ;
18 Quando eu digo: “Os meus pés vão resvalar”, a tua bondade,
19 Au milieu des anxiétés sans nombre de mon cœur - tes consolations viennent rasséréner mon âme.
19 Multiplicando-se em mim as inquietações, as tuas consolações me alegram a alma.
20 Pourrais-tu te faire le complice du tribunal inique - où se trame la violence à l'encontre du droit,
20 Será que pode associar-se contigo o trono da perversidade, que forja o mal, tendo uma lei por pretexto?
21 Où l'on s'acharne contre la vie du juste, - où l'on condamne le sang innocent ?
21 Ajuntam-se contra a vida dos justos e condenam à morte os inocentes.
22 Mais Yahweh est pour moi un rempart, - mon Dieu m'est un rocher protecteur,
22 Mas o Senhor é o meu alto refúgio; o meu Deus é o rochedo em que me abrigo.
23 Il retournera leur iniquité contre [les méchants] eux-mêmes, - et les fera périr par leur propre malice : - [oui, Yahweh notre Dieu les fera périr !]
23 Sobre eles faz recair a sua iniquidade e pela maldade deles próprios os destruirá; o os destruirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 94, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.