Salmos 91

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Heureux ( ?) qui demeure sous l'abri du Très-Haut, - qui repose à l'ombre du Tout-Puissant !
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,
2 En disant à Yahweh : “Mon refuge et ma citadelle, - mon Dieu, en qui je mets ma confiance ;”
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.
3 Aussi il te délivrera du filet de l'oiseleur, - de la peste dévastatrice !
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.
4 Oui, il te couvrira de son aile, - sous ses ailes tu trouveras ton refuge, - sa fidélité vaut une égide et un bouclier
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.
5 Tu ne craindras ni terreur de la nuit, - ni flèche qui vole durant le jour,
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,
6 Ni la peste qui se propage au sein des ténèbres, - ni le mal qui frappe en plein midi ;
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.
7 Mille tomberaient à ta gauche - et dix mille à ta droite, - que tu ne serais pas atteint :
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.
8 Tu ne feras que le voir de tes yeux, - qu'être témoin du châtiment des pécheurs !
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,
9 Parce que en disant : Tu es mon refuge, ô Yahweh, - tu as pris le Très-Haut pour asile,
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.
10 Le malheur ne t'atteindra pas, - le mal n'approchera pas de ta tente ;
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,
11 Car il donnera des ordres à ses anges pour toi, - afin qu'ils te gardent en toutes tes voies :
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Ils te soulèveront de leurs mains - de crainte que, de ton pied, tu ne heurtes contre la pierre :
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur l'aspic et la vipère, - tu écraseras le lionceau et le dragon !
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.
14 Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai, - je le mettrai hors d'atteinte, puisqu'il connaît mon nom ;
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Quand il m'invoquera, je l'exaucerai, - je serai avec lui dans la détresse, - je le délivrerai et le glorifierai,
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.
16 Je le rassasierai de longs jours - et lui ferai voir mon salut !
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.