Salmos 91
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 Heureux ( ?) qui demeure sous l'abri du Très-Haut, - qui repose à l'ombre du Tout-Puissant !
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Onipotente descansará.
2 En disant à Yahweh : “Mon refuge et ma citadelle, - mon Dieu, en qui je mets ma confiance ;”
2 Direi do Senhor: Ele é o meu Deus, o meu refúgio, a minha fortaleza, e nele confiarei.
3 Aussi il te délivrera du filet de l'oiseleur, - de la peste dévastatrice !
3 Porque ele te livrará do laço do passarinheiro, e da peste perniciosa.
4 Oui, il te couvrira de son aile, - sous ses ailes tu trouveras ton refuge, - sa fidélité vaut une égide et un bouclier
4 Ele te cobrirá com as suas penas, e debaixo das suas asas te confiarás; a sua verdade será o teu escudo e broquel.
5 Tu ne craindras ni terreur de la nuit, - ni flèche qui vole durant le jour,
5 Não terás medo do terror de noite nem da seta que voa de dia,.
6 Ni la peste qui se propage au sein des ténèbres, - ni le mal qui frappe en plein midi ;
6 Nem da peste que anda na escuridão, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Mille tomberaient à ta gauche - et dix mille à ta droite, - que tu ne serais pas atteint :
7 Mil cairão ao teu lado, e dez mil à tua direita, mas não chegará a ti.
8 Tu ne feras que le voir de tes yeux, - qu'être témoin du châtiment des pécheurs !
8 Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
9 Parce que en disant : Tu es mon refuge, ô Yahweh, - tu as pris le Très-Haut pour asile,
9 Porque tu, ó Senhor, és o meu refúgio. No Altíssimo fizeste a tua habitação.
10 Le malheur ne t'atteindra pas, - le mal n'approchera pas de ta tente ;
10 Nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
11 Car il donnera des ordres à ses anges pour toi, - afin qu'ils te gardent en toutes tes voies :
11 Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Ils te soulèveront de leurs mains - de crainte que, de ton pied, tu ne heurtes contre la pierre :
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para que não tropeces com o teu pé em pedra.
13 Tu marcheras sur l'aspic et la vipère, - tu écraseras le lionceau et le dragon !
13 Pisarás o leão e a cobra; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
14 Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai, - je le mettrai hors d'atteinte, puisqu'il connaît mon nom ;
14 Porquanto tão encarecidamente me amou, também eu o livrarei; pô-lo-ei em retiro alto, porque conheceu o meu nome.
15 Quand il m'invoquera, je l'exaucerai, - je serai avec lui dans la détresse, - je le délivrerai et le glorifierai,
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; estarei com ele na angústia; dela o retirarei, e o glorificarei.
16 Je le rassasierai de longs jours - et lui ferai voir mon salut !
16 Fartá-lo-ei com longura de dias, e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.