Salmos 91
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Heureux ( ?) qui demeure sous l'abri du Très-Haut, - qui repose à l'ombre du Tout-Puissant !
1 Aquele que habita no lugar secreto do Altíssimo, permanecerá debaixo da sombra do Onipotente.
2 En disant à Yahweh : “Mon refuge et ma citadelle, - mon Dieu, en qui je mets ma confiance ;”
2 Eu direi do SENHOR: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, meu Deus; nele eu confiarei.
3 Aussi il te délivrera du filet de l'oiseleur, - de la peste dévastatrice !
3 Certamente ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Oui, il te couvrira de son aile, - sous ses ailes tu trouveras ton refuge, - sa fidélité vaut une égide et un bouclier
4 Ele te cobrirá com as suas penas, e debaixo das suas asas confiarás; sua verdade será o teu escudo e broquel.
5 Tu ne craindras ni terreur de la nuit, - ni flèche qui vole durant le jour,
5 Tu não ficarás com medo pelo terror à noite, nem pela flecha que voa de dia.
6 Ni la peste qui se propage au sein des ténèbres, - ni le mal qui frappe en plein midi ;
6 Nem pela peste que anda nas trevas, nem pela destruição que devasta ao meio-dia.
7 Mille tomberaient à ta gauche - et dix mille à ta droite, - que tu ne serais pas atteint :
7 Mil cairão ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas isso não chegará perto de ti.
8 Tu ne feras que le voir de tes yeux, - qu'être témoin du châtiment des pécheurs !
8 Apenas com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa do perverso.
9 Parce que en disant : Tu es mon refuge, ô Yahweh, - tu as pris le Très-Haut pour asile,
9 Porque tu fizeste do SENHOR, que é o meu refúgio, o Altíssimo, a tua habitação.
10 Le malheur ne t'atteindra pas, - le mal n'approchera pas de ta tente ;
10 Nenhum mal te sucederá, nem praga nenhuma chegará perto da tua habitação.
11 Car il donnera des ordres à ses anges pour toi, - afin qu'ils te gardent en toutes tes voies :
11 Pois ele dará aos seus anjos comando sobre ti, para te guardarem em todos os teus caminhos.
12 Ils te soulèveront de leurs mains - de crainte que, de ton pied, tu ne heurtes contre la pierre :
12 Eles te carregarão em suas mãos, para que não tropeces o teu pé contra uma pedra.
13 Tu marcheras sur l'aspic et la vipère, - tu écraseras le lionceau et le dragon !
13 Tu pisarás sobre o leão e a víbora; esmagarás debaixo dos pés o leãozinho e o dragão.
14 Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai, - je le mettrai hors d'atteinte, puisqu'il connaît mon nom ;
14 Porque ele pôs o seu amor sobre mim, portanto eu o livrarei; eu o colocarei no alto, porque ele conheceu o meu nome.
15 Quand il m'invoquera, je l'exaucerai, - je serai avec lui dans la détresse, - je le délivrerai et le glorifierai,
15 Ele clamará por mim, e eu o responderei; estarei com ele na tribulação; eu o livrarei e o honrarei.
16 Je le rassasierai de longs jours - et lui ferai voir mon salut !
16 Com vida longa eu o satisfarei, e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.