Salmos 91
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Heureux ( ?) qui demeure sous l'abri du Très-Haut, - qui repose à l'ombre du Tout-Puissant !
1 Aquele que habita no abrigo do Altíssimo encontrará descanso à sombra do Todo-poderoso.
2 En disant à Yahweh : “Mon refuge et ma citadelle, - mon Dieu, en qui je mets ma confiance ;”
2 Isto eu declaro a respeito do S enhor : ele é meu refúgio, meu lugar seguro, ele é meu Deus e nele confio.
3 Aussi il te délivrera du filet de l'oiseleur, - de la peste dévastatrice !
3 Pois ele o livrará das armadilhas da vida e o protegerá de doenças mortais.
4 Oui, il te couvrira de son aile, - sous ses ailes tu trouveras ton refuge, - sa fidélité vaut une égide et un bouclier
4 Ele o cobrirá com as suas penas e o abrigará sob as suas asas; a sua fidelidade é armadura e proteção.
5 Tu ne craindras ni terreur de la nuit, - ni flèche qui vole durant le jour,
5 Não tenha medo dos terrores da noite, nem da flecha que voa durante o dia.
6 Ni la peste qui se propage au sein des ténèbres, - ni le mal qui frappe en plein midi ;
6 Não tema a praga que se aproxima na escuridão, nem a calamidade que devasta ao meio-dia.
7 Mille tomberaient à ta gauche - et dix mille à ta droite, - que tu ne serais pas atteint :
7 Ainda que mil caiam ao seu lado e dez mil morram ao seu redor, você não será atingido.
8 Tu ne feras que le voir de tes yeux, - qu'être témoin du châtiment des pécheurs !
8 Basta abrir os olhos, e verá como são castigados os perversos.
9 Parce que en disant : Tu es mon refuge, ô Yahweh, - tu as pris le Très-Haut pour asile,
9 Se você se refugiar no S enhor , se fizer do Altíssimo seu abrigo,
10 Le malheur ne t'atteindra pas, - le mal n'approchera pas de ta tente ;
10 nenhum mal o atingirá, nenhuma praga se aproximará de sua casa.
11 Car il donnera des ordres à ses anges pour toi, - afin qu'ils te gardent en toutes tes voies :
11 Pois ele ordenará a seus anjos que o protejam aonde quer que você vá.
12 Ils te soulèveront de leurs mains - de crainte que, de ton pied, tu ne heurtes contre la pierre :
12 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur l'aspic et la vipère, - tu écraseras le lionceau et le dragon !
13 Você pisará leões e cobras, esmagará leões ferozes e serpentes debaixo dos pés.
14 Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai, - je le mettrai hors d'atteinte, puisqu'il connaît mon nom ;
14 O S enhor diz: “Livrarei aquele que me ama, protegerei o que confia em meu nome.
15 Quand il m'invoquera, je l'exaucerai, - je serai avec lui dans la détresse, - je le délivrerai et le glorifierai,
15 Quando clamar por mim, eu responderei e estarei com ele em meio às dificuldades; eu o resgatarei e lhe darei honra.
16 Je le rassasierai de longs jours - et lui ferai voir mon salut !
16 Com vida longa o recompensarei e lhe darei minha salvação”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.