Salmos 91
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA
1 Heureux ( ?) qui demeure sous l'abri du Très-Haut, - qui repose à l'ombre du Tout-Puissant !
1 O que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 En disant à Yahweh : “Mon refuge et ma citadelle, - mon Dieu, en qui je mets ma confiance ;”
2 diz ao Senhor : Meu refúgio e meu baluarte, Deus meu, em quem confio.
3 Aussi il te délivrera du filet de l'oiseleur, - de la peste dévastatrice !
3 Pois ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Oui, il te couvrira de son aile, - sous ses ailes tu trouveras ton refuge, - sa fidélité vaut une égide et un bouclier
4 Cobrir-te-á com as suas penas, e, sob suas asas, estarás seguro; a sua verdade é pavês e escudo.
5 Tu ne craindras ni terreur de la nuit, - ni flèche qui vole durant le jour,
5 Não te assustarás do terror noturno, nem da seta que voa de dia,
6 Ni la peste qui se propage au sein des ténèbres, - ni le mal qui frappe en plein midi ;
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Mille tomberaient à ta gauche - et dix mille à ta droite, - que tu ne serais pas atteint :
7 Caiam mil ao teu lado, e dez mil, à tua direita; tu não serás atingido.
8 Tu ne feras que le voir de tes yeux, - qu'être témoin du châtiment des pécheurs !
8 Somente com os teus olhos contemplarás e verás o castigo dos ímpios.
9 Parce que en disant : Tu es mon refuge, ô Yahweh, - tu as pris le Très-Haut pour asile,
9 Pois disseste: O Senhor é o meu refúgio. Fizeste do Altíssimo a tua morada.
10 Le malheur ne t'atteindra pas, - le mal n'approchera pas de ta tente ;
10 Nenhum mal te sucederá, praga nenhuma chegará à tua tenda.
11 Car il donnera des ordres à ses anges pour toi, - afin qu'ils te gardent en toutes tes voies :
11 Porque aos seus anjos dará ordens a teu respeito, para que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Ils te soulèveront de leurs mains - de crainte que, de ton pied, tu ne heurtes contre la pierre :
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
13 Tu marcheras sur l'aspic et la vipère, - tu écraseras le lionceau et le dragon !
13 Pisarás o leão e a áspide, calcarás aos pés o leãozinho e a serpente.
14 Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai, - je le mettrai hors d'atteinte, puisqu'il connaît mon nom ;
14 Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; pô-lo-ei a salvo, porque conhece o meu nome.
15 Quand il m'invoquera, je l'exaucerai, - je serai avec lui dans la détresse, - je le délivrerai et le glorifierai,
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele, livrá-lo-ei e o glorificarei.
16 Je le rassasierai de longs jours - et lui ferai voir mon salut !
16 Saciá-lo-ei com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.