Salmos 81
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC
1 Au maître de chœur : sur la gethéenne, psaume d'Asaph. Acclamez Dieu, qui est notre force, - poussez des cris de joie en l'honneur du Dieu de Jacob,
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.
2 Entonnez un cantique, faites résonner le tambourin, - et le doux kinnôr, avec le nêbél ;
2 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.
3 Sonnez de la trompette à la Néoménie, - et au jour de la pleine lune, à cause de notre solennité pascale,
3 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,
4 Car c'est là une loi en Israël, - un précepte du Dieu de Jacob,
4 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;
5 Il en fit le commandement à Joseph - quand il vint châtier la terre d'Egypte. J'entendis alors une parole que je ne connaissais pas : -
5 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:
6 j'ai retiré le fardeau de dessus son épaule, - ses mains ont quitté la corbeille du manœuvre :
6 Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,
7 Dans l'angoisse tu m'as appelé, et je t'ai délivré, - je t'ai exaucé, du fond de la nuée où grondait la foudre, - je t'ai aussi éprouvé, aux eaux de Méribah. (Pause.)
7 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meribá eu te provei.
8 Ecoute donc, ô mon peuple, l'ordre que je te donne, - oui, puisses-tu m'entendre, ô Israël !
8 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!
9 Qu'il n'y ait point chez toi de dieu étranger, - n'adore jamais un autre Dieu ;
9 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.
10 Car je suis ton Dieu, moi, Yahweh, - c'est moi qui t'ai fait sortir de la terre d'Egypte. Tu n'auras alors qu'à ouvrir la bouche, - et je te rassasierai !
10 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.
11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, - et Israël ne m'a pas obéi,
11 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.
12 Et je l'ai abandonné à la dureté de son cœur ; - qu'ils marchent donc au gré de leurs caprices !
12 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.
13 Oh ! si mon peuple avait voulu m'entendre, - si Israël avait suivi mes voies,
13 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!
14 Bien vite j'aurais abattu leurs ennemis, - j'aurais tourné ma main contre leurs adversaires :
14 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.
15 Ceux qui haïssent Yahweh fussent venus lui rendre hommage, - ils auraient leur sort fixé à jamais.
15 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.
16 Je l'eusse nourri de la fleur du froment, - et je l'aurais rassasié du miel du rocher.
16 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.