Salmos 81

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître de chœur : sur la gethéenne, psaume d'Asaph. Acclamez Dieu, qui est notre force, - poussez des cris de joie en l'honneur du Dieu de Jacob,
1 Cantem louvores a Deus, nossa força! Aclamem ao Deus de Jacó.
2 Entonnez un cantique, faites résonner le tambourin, - et le doux kinnôr, avec le nêbél ;
2 Cantem! Façam soar o tamborim, a doce lira e a harpa.
3 Sonnez de la trompette à la Néoménie, - et au jour de la pleine lune, à cause de notre solennité pascale,
3 Toquem a trombeta na lua nova e na lua cheia, para convocar a nossa festa.
4 Car c'est là une loi en Israël, - un précepte du Dieu de Jacob,
4 Pois assim exigem os estatutos de Israel; esse é o decreto do Deus de Jacó.
5 Il en fit le commandement à Joseph - quand il vint châtier la terre d'Egypte. J'entendis alors une parole que je ne connaissais pas : -
5 Ele o ordenou como lei para Israel, quando atacou o Egito para nos libertar. Ouvi uma voz desconhecida dizer:
6 j'ai retiré le fardeau de dessus son épaule, - ses mains ont quitté la corbeille du manœuvre :
6 “Agora removerei o peso de seus ombros e libertarei suas mãos das tarefas pesadas.
7 Dans l'angoisse tu m'as appelé, et je t'ai délivré, - je t'ai exaucé, du fond de la nuée où grondait la foudre, - je t'ai aussi éprouvé, aux eaux de Méribah. (Pause.)
7 Vocês clamaram a mim em sua aflição, e eu os salvei; da nuvem de tempestade lhes respondi e pus vocês à prova quando não havia água em Meribá. Interlúdio
8 Ecoute donc, ô mon peuple, l'ordre que je te donne, - oui, puisses-tu m'entendre, ô Israël !
8 “Ó meu povo, ouça minhas advertências; quem dera você me escutasse, ó Israel!
9 Qu'il n'y ait point chez toi de dieu étranger, - n'adore jamais un autre Dieu ;
9 Jamais tenha em seu meio outro deus; não se curve diante de deus estrangeiro.
10 Car je suis ton Dieu, moi, Yahweh, - c'est moi qui t'ai fait sortir de la terre d'Egypte. Tu n'auras alors qu'à ouvrir la bouche, - et je te rassasierai !
10 Pois fui eu, o S enhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito. Abra bem a boca, e a encherei de coisas boas.
11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, - et Israël ne m'a pas obéi,
11 “Meu povo, no entanto, não quis ouvir; Israel não me obedeceu.
12 Et je l'ai abandonné à la dureté de son cœur ; - qu'ils marchent donc au gré de leurs caprices !
12 Por isso, deixei que seguissem seus desejos teimosos e vivessem de acordo com suas próprias ideias.
13 Oh ! si mon peuple avait voulu m'entendre, - si Israël avait suivi mes voies,
13 Ah, se meu povo me escutasse; quem dera Israel andasse em meus caminhos!
14 Bien vite j'aurais abattu leurs ennemis, - j'aurais tourné ma main contre leurs adversaires :
14 Então eu derrotaria seus inimigos sem demora; minhas mãos cairiam sobre seus adversários.
15 Ceux qui haïssent Yahweh fussent venus lui rendre hommage, - ils auraient leur sort fixé à jamais.
15 Os que odeiam o S enhor se encolheriam diante dele, condenados para sempre.
16 Je l'eusse nourri de la fleur du froment, - et je l'aurais rassasié du miel du rocher.
16 Vocês, porém, eu alimentaria com trigo da melhor qualidade e os saciaria com mel silvestre tirado da rocha”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.