Salmos 81

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Au maître de chœur : sur la gethéenne, psaume d'Asaph. Acclamez Dieu, qui est notre force, - poussez des cris de joie en l'honneur du Dieu de Jacob,
1 Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; celebrai o Deus de Jacó.
2 Entonnez un cantique, faites résonner le tambourin, - et le doux kinnôr, avec le nêbél ;
2 Tomai o saltério e trazei o adufe, a harpa suave e o alaúde.
3 Sonnez de la trompette à la Néoménie, - et au jour de la pleine lune, à cause de notre solennité pascale,
3 Tocai a trombeta na Festa da Lua Nova, no tempo marcado para a nossa solenidade.
4 Car c'est là une loi en Israël, - un précepte du Dieu de Jacob,
4 Porque isto é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
5 Il en fit le commandement à Joseph - quand il vint châtier la terre d'Egypte. J'entendis alors une parole que je ne connaissais pas : -
5 Ordenou-o em José por testemunho, quando saíra contra a terra do Egito, onde ouvi uma língua que não entendia.
6 j'ai retiré le fardeau de dessus son épaule, - ses mains ont quitté la corbeille du manœuvre :
6 Tirei de seus ombros a carga; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
7 Dans l'angoisse tu m'as appelé, et je t'ai délivré, - je t'ai exaucé, du fond de la nuée où grondait la foudre, - je t'ai aussi éprouvé, aux eaux de Méribah. (Pause.)
7 Clamaste na angústia, e te livrei; respondi-te do lugar oculto dos trovões; provei-te nas águas de Meribá. (Selá)
8 Ecoute donc, ô mon peuple, l'ordre que je te donne, - oui, puisses-tu m'entendre, ô Israël !
8 Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei. Ah! Israel, se me ouvisses!
9 Qu'il n'y ait point chez toi de dieu étranger, - n'adore jamais un autre Dieu ;
9 Não haverá entre ti deus alheio, nem te prostrarás ante um deus estranho.
10 Car je suis ton Dieu, moi, Yahweh, - c'est moi qui t'ai fait sortir de la terre d'Egypte. Tu n'auras alors qu'à ouvrir la bouche, - et je te rassasierai !
10 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e ta encherei.
11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, - et Israël ne m'a pas obéi,
11 Mas o meu povo não quis ouvir a minha voz, e Israel não me quis.
12 Et je l'ai abandonné à la dureté de son cœur ; - qu'ils marchent donc au gré de leurs caprices !
12 Pelo que eu os entreguei aos desejos do seu coração, e andaram segundo os seus próprios conselhos.
13 Oh ! si mon peuple avait voulu m'entendre, - si Israël avait suivi mes voies,
13 Ah! Se o meu povo me tivesse ouvido! Se Israel andasse nos meus caminhos!
14 Bien vite j'aurais abattu leurs ennemis, - j'aurais tourné ma main contre leurs adversaires :
14 Em breve eu abateria os seus inimigos e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
15 Ceux qui haïssent Yahweh fussent venus lui rendre hommage, - ils auraient leur sort fixé à jamais.
15 Os que aborrecem ao Senhor ter-se-lhe-iam sujeitado, e o tempo dele seria eterno.
16 Je l'eusse nourri de la fleur du froment, - et je l'aurais rassasié du miel du rocher.
16 E eu o sustentaria com o trigo mais fino e o saciaria com o mel saído da rocha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.