Salmos 80

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au maître de chœur sur l'air : Sôsannim êdûth, “Les lis, témoins”, psaume d'Asaph. Pasteur d'Israël, prête l'oreille, - toi qui conduis Joseph comme un troupeau ! O toi qui trônes sur les chérubins - fais paraître ta splendeur !
1 Ouve-nos, ó Pastor de Israel! Escuta-nos, tu que guias o teu rebanho! Tu que estás sentado no teu trono, que fica sobre os
2 A la vue d'Ephraïm, de Benjamin et de Manassé, - réveille ta puissance - et viens nous secourir !
2 mostra a tua misericórdia pelas Benjamim e Manassés! Mostra-nos o teu poder; vem e salva-nos.
3 O Elohim, relève-nous, - fais luire sur nous ta face et nous serons sauvés !
3 Faze com que prosperemos de novo, ó Deus! Mostra-nos a tua misericórdia, e seremos salvos.
4 O Yahweh, Elohim, Sabaoth, - jusques à quand t'irriteras-tu devant la prière de ton peuple ?
4 Até quando, ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, ficarás do teu povo?
5 Tu lui fais manger le pain des larmes, - tu l'abreuves de pleurs à pleine mesure,
5 Tu nos tens dado pão de lágrimas para comer e um copo cheio de lágrimas para beber.
6 Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, - nous sommes la risée de nos ennemis !
6 Tu deixas que as nações vizinhas briguem por causa da nossa terra e que os nossos inimigos zombem de nós.
7 O Elohim Sabaoth, relève-nous, - fais luire sur nous ta face et nous serons sauvés !
7 Faze com que prosperemos de novo, ó Deus Todo-Poderoso! Mostra-nos a tua misericórdia, e seremos salvos.
8 Tu avais tiré une vigne d'Egypte, - et pour la planter, tu avais chassé les nations,
8 Trouxeste do Egito uma parreira , o povo de Israel; expulsaste os outros povos e plantaste essa parreira na terra deles.
9 Tu avais préparé le sol pour la recevoir, - elle y a jeté ses racines, et a couvert la terre ;
9 Preparaste o terreno para ela; as suas raízes entraram fundo na terra, e ela se espalhou por toda parte.
10 Elle répandait son ombre jusque sur les montagnes, - ses rameaux ombrageaient les cèdres de Dieu,
10 Cobriu os montes com a sua sombra, e os seus galhos cresceram acima dos cedros gigantes.
11 Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, - elle poussait des rejetons jusqu'au grand fleuve.
11 Ela estendeu os seus ramos até o mar Mediterrâneo e até o rio Eufrates.
12 Pourquoi donc as-tu renversé sa clôture - si bien que tous les passants la dépouillent,
12 Por que derrubaste as cercas que havia em volta dela? Agora quem passa pelo caminho pode roubar as suas uvas.
13 Le sanglier de la forêt la ravage, - et la bête des champs s'en repaît !
13 Os porcos do mato a pisam e a destroem, e os animais ferozes a devoram.
14 O Elohim Sabaoth, relève-nous, - fais luire sur nous ta face et nous serons sauvés ! Vois du haut du ciel, regarde, viens visiter ta vigne, -
14 Volta para nós, ó Deus Todo-Poderoso! Lá do céu olha para nós; vem e salva a tua parreira.
15 et ce rejeton que ta main a planté, - et ce rameau dont toi-même tu as fait choix ;
15 Vem e salva essa parreira que tu plantaste, esse ramo novo que fizeste crescer tão forte.
16 Le voilà ravagé, dévoré par la flamme, - tout périt, devant la colère de ta face ;
16 Os nossos inimigos a cortaram e queimaram. Na tua ira, olha para eles e acaba com eles.
17 Mais étends ta main sur l'homme de ta droite, - sur le fils de l'homme que tu as élu !
17 Protege e guarda o povo que escolheste, a nação que fizeste crescer tão forte.
18 Relève-nous, et nous ne nous éloignerons plus de toi, - rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom !
18 Não nos afastaremos de ti outra vez; conserva a nossa vida, e nós te louvaremos.
19 Yahweh Elohim Sabaoth, relève-nous, - fais luire sur nous ta face, et nous serons sauvés !
19 Faze com que prosperemos de novo, ó Mostra-nos a tua misericórdia, e seremos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.