Salmos 77

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au maître de chœur : sur l'air… psaume d'Idithun, variante : psaume d'Asaph. J'élève vers Elohim ma voix et je supplie, - j'élève vers Elohim ma voix et le supplie de m'écouter ;
1 Elevo a Deus a minha voz e clamo, elevo a Deus a minha voz, para que me atenda.
2 Au jour de ma détresse je cherche le Seigneur, - la nuit, j'élève vers lui mes mains, sans me lasser : - et cependant mon âme se refuse à toute consolation,
2 No dia da minha angústia, procuro o Senhor; erguem-se as minhas mãos durante a noite e não se cansam; a minha alma recusa consolar-se.
3 Le souvenir d'Elohim m'arrache des gémissements, - dans ma méditation je me sens défaillir ! (Pause.)
3 Lembro-me de Deus e passo a gemer; medito, e me desfalece o espírito.
4 A cause de toi, mon œil ne sait plus fermer sa paupière, - dans mon abattement, la parole me manque ;
4 Não me deixas pregar os olhos; tão perturbado estou, que nem posso falar.
5 Car je songe aux jours anciens - et je me rappelle les siècles d'autrefois.
5 Penso nos dias de outrora, trago à lembrança os anos de passados tempos.
6 La nuit je médite en mon cœur - et mon esprit se demande :
6 De noite indago o meu íntimo, e o meu espírito perscruta.
7 Est-ce donc pour jamais qu'Adonaï nous repousse, - et ne nous rendra-t-il plus sa faveur ?
7 Rejeita o Senhor para sempre? Acaso, não torna a ser propício?
8 Est-ce que sa miséricorde est à jamais tarie, - et sa parole restera-t-elle inopérante de génération en génération ?
8 Cessou perpetuamente a sua graça? Caducou a sua promessa para todas as gerações?
9 Dieu a-t-il oublié ses bontés, - a-t-il, dans sa colère, mis un terme a ses miséricordes ? (Pause.)
9 Esqueceu-se Deus de ser benigno? Ou, na sua ira, terá ele reprimido as suas misericórdias?
10 Et je me dis : “ce qui me fait souffrir, - c'est de voir si changée la droite du Très-Haut.”
10 Então, disse eu: isto é a minha aflição; mudou-se a destra do Altíssimo.
11 Je me rappelle les merveilles de Yahweh, - oui, je me rappelle tes œuvres d'autrefois :
11 Recordo os feitos do Senhor , pois me lembro das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Et je médite sur chacun de tes actes, - et je repasse tes hauts faits.
12 Considero também nas tuas obras todas e cogito dos teus prodígios.
13 O Dieu, ta voie est sainte, quel dieu est grand comme Elohim ?
13 O teu caminho, ó Deus, é de santidade. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Tu es le Dieu des prodiges, - tu as rendu les nations témoins de ta puissance,
14 Tu és o Deus que operas maravilhas e, entre os povos, tens feito notório o teu poder.
15 Par la force de ton bras tu rachetas ton peuple, - les fils de Jacob et de Joseph. (Pause.)
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Elohim, les eaux t'ont vu ; - elles t'ont vu et elles ont frémi, - les abîmes même tremblèrent.
16 Viram-te as águas, ó Deus; as águas te viram e temeram, até os abismos se abalaram.
17 Les nuées déversaient des torrents, - le tonnerre grondait dans la nue, - et les flèches couraient de toutes parts.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; houve trovões nos espaços; também as suas setas cruzaram de uma parte para outra.
18 Et dans le tourbillon éclatait la voix de la foudre, - le monde s'irradiait d'éclairs, - la terre frémit et trembla !
18 O ribombar do teu trovão ecoou na redondeza; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 A travers la mer s'ouvrit ta route, - tes sentiers au milieu des grandes eaux, - et personne ne vit la trace de tes pas.
19 Pelo mar foi o teu caminho; as tuas veredas, pelas grandes águas; e não se descobrem os teus vestígios.
20 Tu conduisis ton peuple comme un troupeau - par la main de Moïse et d'Aaron.
20 O teu povo, tu o conduziste, como rebanho, pelas mãos de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.