Salmos 67

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au maître de chœur : sur les harpes, psaume, variante : cantique. Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, - qu'il fasse briller sur nous la lumière de sa face,
1 Ao Músico-chefe sobre Neginote, Salmo ou Canção. Deus tenha misericórdia de nós, e nos abençoe, e faça com que a sua face brilhe sobre nós. Selá.
2 Pour publier ta voie sur la terre [c. -à-d. la loi divine] - et ton salut parmi toutes les nations ! (Pause.)
2 Que o teu caminho seja conhecido sobre a terra; tua saúde salvadora entre todas as nações.
3 Que les peuples te louent, ô Dieu, - que les peuples te louent tous !
3 Louvem-te os povos, ó Deus, louvem-te todos os povos.
4 Que les nations soient dans la joie et dans l'allégresse - parce que tu jugeras le monde avec justice - et les peuples avec équité, - et que tu es leur guide sur la terre ! (Pause.)
4 Ó, alegrem-se as nações e cantem de alegria, pois tu julgarás os povos retamente, e governarás as nações sobre a terra. Selá.
5 Que les peuples te louent, ô Dieu, - que les peuples te louent tous !
5 Que os povos te louvem, ó Deus, que todas as nações te louvem.
6 La terre a donné son fruit, - qu'Elohim notre Dieu nous bénisse,
6 Então a terra dará o seu crescimento; e Deus, nosso próprio Deus, nos abençoará.
7 Oui, qu'il nous bénisse, Elohim - et qu'on le révère jusqu'aux extrémités du monde !
7 Deus nos abençoará; e todos os confins da terra o temerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.