Salmos 67

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Au maître de chœur : sur les harpes, psaume, variante : cantique. Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, - qu'il fasse briller sur nous la lumière de sa face,
1 Deus tenha misericórdia de nós e nos abençoe; e faça resplandecer o seu rosto sobre nós. (Selá)
2 Pour publier ta voie sur la terre [c. -à-d. la loi divine] - et ton salut parmi toutes les nations ! (Pause.)
2 Para que se conheça na terra o teu caminho, e em todas as nações a tua salvação.
3 Que les peuples te louent, ô Dieu, - que les peuples te louent tous !
3 Louvem-te a ti, ó Deus, os povos; louvem-te os povos todos.
4 Que les nations soient dans la joie et dans l'allégresse - parce que tu jugeras le monde avec justice - et les peuples avec équité, - et que tu es leur guide sur la terre ! (Pause.)
4 Alegrem-se e regozijem-se as nações, pois julgarás os povos com equidade, e governarás as nações sobre a terra. (Selá)
5 Que les peuples te louent, ô Dieu, - que les peuples te louent tous !
5 Louvem-te a ti, ó Deus, os povos, louvem-te os povos todos.
6 La terre a donné son fruit, - qu'Elohim notre Dieu nous bénisse,
6 Então, a terra dará o seu fruto; e Deus, o nosso Deus, nos abençoará.
7 Oui, qu'il nous bénisse, Elohim - et qu'on le révère jusqu'aux extrémités du monde !
7 Deus nos abençoará, e todas as extremidades da terra o temerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.