Salmos 44
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT
1 Au maître de chœur, ode des fils de Coré. O Dieu ! nous avons ouï de nos oreilles, - nos pères nous ont raconté - l'œuvre que tu as accomplie en leurs jours, - aux jours d'autrefois,
1 Ó Deus, ouvimos com os próprios ouvidos; nossos antepassados nos contaram tudo que fizeste em seus dias, muito tempo atrás.
2 C'est toi qui, pour les établir, as chassé de ta main les nations, - pour les faire croître, tu as ruiné les peuples ;
2 Com teu poder, expulsaste as nações e estabeleceste teu povo na terra. Esmagaste os povos inimigos e libertaste nossos antepassados.
3 Car ils ont occupé le pays, mais non par la force de leur glaive, - le salut leur est venu, non par la force de leurs bras, Mais de ta droite et de ton bras, et par la lumière de ta face, - parce que tu les aimais !
3 Não foi por suas espadas que eles conquistaram a terra, não foi pela força de seus braços que alcançaram vitória. Foi pela tua mão direita e pelo teu braço forte, pela luz intensa do teu rosto; foi por causa do teu amor por eles.
4 Mon roi, ô Elohim, c'est toi, - c'est toi qui commandes les délivrances de Jacob,
4 Tu és meu Rei e meu Deus; decretas vitórias para Israel.
5 C'est par toi que nous frappons nos ennemis, - en ton nom, nous foulons aux pieds nos adversaires ;
5 Com teu poder, afastamos nossos inimigos; em teu nome, pisoteamos nossos adversários.
6 Non, ce n'est pas en mon arc que je place ma confiance - ni en mon glaive que je trouve le salut ;
6 Não confio em meu arco, não conto com minha espada para me salvar.
7 Mais c'est toi qui nous sauves de nos ennemis, - qui confonds ceux qui nous haïssent :
7 Tu nos concedes vitória sobre nossos inimigos e envergonhas os que nos odeiam.
8 C'est en Elohim seul que nous nous glorifierons - et c'est son nom que nous louerons perpétuellement ! (Pause. )
8 Ó Deus, o dia todo te damos glória e louvamos teu nome para sempre. Interlúdio
9 Et maintenant, tu nous délaisses, et nous couvres de honte, - tu ne sors plus en tête de nos armées ;
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos envergonhaste; já não conduzes nossos exércitos para as batalhas.
10 Tu nous fais prendre la fuite devant l'ennemi, - ceux qui nous haïssent se partagent nos dépouilles ;
10 Tu nos fazes bater em retirada diante de nossos inimigos e permites que sejamos saqueados por aqueles que nos odeiam.
11 Tu as fait de nous comme un troupeau qu'on mène à la boucherie, - tu nous as dispersés au milieu des nations ;
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e espalhaste-nos entre as nações.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, - tu l'as abandonné à vil prix à ceux qui en trafiquaient ;
12 Vendeste teu povo precioso por uma ninharia e não tiveste lucro com a venda.
13 Tu nous as livrés aux sarcasmes de nos voisins, - à la moquerie et à la dérision de ceux qui nous entourent ;
13 Permitiste que as nações vizinhas zombassem de nós; somos objeto de desprezo e ridículo para os que nos rodeiam.
14 Tu as fait de nous la fable des nations, - les peuples nous accueillent par un hochement de tête ;
14 Fizeste de nós motivo de riso entre as nações; com desdém, balançam a cabeça para nós.
15 Tout le long du jour, la honte est sur mon visage - et la rougeur couvre ma face,
15 Não há como escapar da humilhação constante; temos o rosto coberto de vergonha.
16 en m'entendant jeter l'insulte et l'opprobre, - sous le regard de l'ennemi, et de qui me veut du mal ! (Pause. )
16 Não ouvimos outra coisa, senão os insultos dos que zombam de nós. Não vemos outra coisa, senão os inimigos que desejam vingança.
17 Et tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, - sans que nous ayons trahi ton alliance,
17 Tudo isso aconteceu sem que nos esquecêssemos de ti, sem que fôssemos infiéis à tua aliança.
18 Notre cœur ne s'est pas rejeté en arrière, - notre pied ne s'est pas écarté de ta voie,
18 Nosso coração não te abandonou, não desviamos os pés de teu caminho.
19 Pour que tu nous refoules aux lieux qu'habitent les chacals et que tu nous enveloppes des ténèbres de la mort.
19 Tu, porém, nos esmagaste no deserto, onde vivem os chacais, e nos cobriste de escuridão e morte.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu - et tendu nos mains vers un dieu étranger,
20 Se tivéssemos nos esquecido do nome de nosso Deus, ou estendido as mãos em oração a deuses estrangeiros,
21 Cela eût-il pu échapper au regard d'Elohim, - car lui connaît le secret du cœur ?
21 Deus com certeza saberia, pois ele conhece os segredos de cada coração.
22 Mais c'est toi-même qui es cause qu'on nous traîne sans cesse à la mort, - qu'on nous traite comme le bétail à la boucherie !
22 Mas, por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro.
23 Eveille-toi donc, pourquoi dors-tu, ô Seigneur, - éveille-toi, ne nous repousse pas sans trêve !
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre!
24 Pourquoi cacher ta face, - et oublier notre misère et notre oppression ?
24 Por que escondes o rosto de nós? Por que te esqueces de nosso sofrimento e opressão?
25 Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, - notre poitrine est collée contre terre ;
25 Desfalecemos no pó, caídos com o corpo no chão.
26 Lève-toi, ô notre secours, - et délivre-nous, par bonté !
26 Levanta-te e ajuda-nos! Resgata-nos por causa do teu amor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.