Salmos 44
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 Au maître de chœur, ode des fils de Coré. O Dieu ! nous avons ouï de nos oreilles, - nos pères nous ont raconté - l'œuvre que tu as accomplie en leurs jours, - aux jours d'autrefois,
1 Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antigüidade.
2 C'est toi qui, pour les établir, as chassé de ta main les nations, - pour les faire croître, tu as ruiné les peuples ;
2 Com a tua própria mão expulsaste as nações para estabelecer os nossos antepassados; arruinaste povos e fizeste prosperar os nossos antepassados.
3 Car ils ont occupé le pays, mais non par la force de leur glaive, - le salut leur est venu, non par la force de leurs bras, Mais de ta droite et de ton bras, et par la lumière de ta face, - parce que tu les aimais !
3 Não foi pela espada que conquistaram a terra, nem pela força do braço que alcançaram a vitória; foi pela tua mão direita, pelo teu braço, e pela luz do teu rosto, por causa do teu amor para com eles.
4 Mon roi, ô Elohim, c'est toi, - c'est toi qui commandes les délivrances de Jacob,
4 És tu, meu Rei e meu Deus! Tu decretas vitórias para Jacó!
5 C'est par toi que nous frappons nos ennemis, - en ton nom, nous foulons aux pieds nos adversaires ;
5 Contigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.
6 Non, ce n'est pas en mon arc que je place ma confiance - ni en mon glaive que je trouve le salut ;
6 Não confio em meu arco, minha espada não me concede a vitória;
7 Mais c'est toi qui nous sauves de nos ennemis, - qui confonds ceux qui nous haïssent :
7 mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.
8 C'est en Elohim seul que nous nous glorifierons - et c'est son nom que nous louerons perpétuellement ! (Pause. )
8 Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa
9 Et maintenant, tu nous délaisses, et nous couvres de honte, - tu ne sors plus en tête de nos armées ;
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.
10 Tu nous fais prendre la fuite devant l'ennemi, - ceux qui nous haïssent se partagent nos dépouilles ;
10 Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.
11 Tu as fait de nous comme un troupeau qu'on mène à la boucherie, - tu nous as dispersés au milieu des nations ;
11 Tu nos entregaste para sermos devorados como ovelhas e nos dispersaste entre as nações.
12 Tu as vendu ton peuple pour rien, - tu l'as abandonné à vil prix à ceux qui en trafiquaient ;
12 Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.
13 Tu nous as livrés aux sarcasmes de nos voisins, - à la moquerie et à la dérision de ceux qui nous entourent ;
13 Tu nos fizeste objeto de vergonha dos nossos vizinhos, de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.
14 Tu as fait de nous la fable des nations, - les peuples nous accueillent par un hochement de tête ;
14 Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos vêem.
15 Tout le long du jour, la honte est sur mon visage - et la rougeur couvre ma face,
15 Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
16 en m'entendant jeter l'insulte et l'opprobre, - sous le regard de l'ennemi, et de qui me veut du mal ! (Pause. )
16 por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.
17 Et tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, - sans que nous ayons trahi ton alliance,
17 Tudo isso aconteceu conosco, sem que nos tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos traído a tua aliança.
18 Notre cœur ne s'est pas rejeté en arrière, - notre pied ne s'est pas écarté de ta voie,
18 Nossos corações não voltaram atrás, nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.
19 Pour que tu nous refoules aux lieux qu'habitent les chacals et que tu nous enveloppes des ténèbres de la mort.
19 Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais e de densas trevas nos cobriste.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu - et tendu nos mains vers un dieu étranger,
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus e tivéssemos estendido as nossas mãos a um deus estrangeiro,
21 Cela eût-il pu échapper au regard d'Elohim, - car lui connaît le secret du cœur ?
21 Deus não o teria descoberto? Pois ele conhece os segredos do coração!
22 Mais c'est toi-même qui es cause qu'on nous traîne sans cesse à la mort, - qu'on nous traite comme le bétail à la boucherie !
22 Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.
23 Eveille-toi donc, pourquoi dors-tu, ô Seigneur, - éveille-toi, ne nous repousse pas sans trêve !
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
24 Pourquoi cacher ta face, - et oublier notre misère et notre oppression ?
24 Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?
25 Car notre âme est abaissée jusque dans la poussière, - notre poitrine est collée contre terre ;
25 Fomos humilhados até o pó; nossos corpos se apegam ao chão.
26 Lève-toi, ô notre secours, - et délivre-nous, par bonté !
26 Levanta-te! Socorre-nos! Resgata-nos por causa da tua fidelidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.