Salmos 38
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Psaume de David, pour la commémoraison [ou pour le memento] du sacrifice. O Yahweh, ne me reprends pas avec colère, - ne me châtie pas avec fureur !
1 Salmo de Davi, para trazer à lembrança. Ó SENHOR, não me repreenda na tua ira, nem me castigue no teu ardente descontentamento.
2 Car déjà tes flèches sont tombées sur moi, - oui, sur moi ta main s'est appesantie.
2 Pois tuas flechas se cravam rapidamente em mim, e a tua mão me pressiona dolorosamente.
3 Ta colère n'a rien épargné dans ma chair ; - rien d'intact dans mes os, à cause de mon péché ;
3 Não há solidez na minha carne por causa da tua ira; nem há nenhum descanso em meus ossos por causa do meu pecado.
4 Oui, mes iniquités s'élèvent jusqu'au-dessus de ma tête ; - telles qu'un lourd fardeau, elles m'accablent au delà de mes forces.
4 Pois as minhas iniquidades subiram para a minha cabeça; como um fardo pesado elas são pesadas demais para mim.
5 Mes plaies sont fétides et ulcérées par l'effet de ma folie ;
5 Minhas feridas fedem e são corruptas por causa da minha tolice.
6 Je suis chancelant, réduit au dernier abattement ; - je me traîne misérablement tout le jour.
6 Estou atribulado; estou grandemente curvado; vou pranteando o dia inteiro.
7 Oui, mes reins sont remplis d'un feu brûlant, il n'y a plus rien d'intact dans ma chair ;
7 Pois os meus lombos estão cheios de uma repugnante doença, e não há solidez em minha carne.
8 Languissant que je suis, et brisé à l'excès, - la douleur de mon cœur m'arrache des rugissements.
8 Eu sou fraco e dolorosamente quebrado; eu tenho rugido por causa do desassossego do meu coração.
9 Seigneur, devant toi tout mon désir, - tu n'es pas sans entendre mes soupirs ;
9 Senhor, todo o meu desejo está diante de ti, e o meu gemido não é escondido de ti.
10 Mon cœur palpite, ma force m'abandonne, - même mes yeux se voilent à la lumière !
10 o meu coração está agitado, minha força me falha; quanto à luz dos meus olhos, ela também se foi de mim.
11 Mes amis et mes compagnons se tiennent à l'écart à la vue de ma souffrance ; - même mes proches s'éloignent de moi !
11 Os que me amam e meus amigos permanecem indiferentes em relação à minha dor; e os meus parentes ficam de longe.
12 Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges, ceux qui cherchent à me nuire complotent ma ruine - et méditent tout le jour leurs perfidies.
12 Também aqueles que buscam pela minha vida deitam laços para mim; e aqueles que buscam me ferir falam coisas maliciosas, e imaginam enganos o dia todo.
13 Et moi, je suis tel qu'un sourd, je n'entends pas, - tel qu'un muet qui n'ouvre pas la bouche ;
13 Mas eu, como um homem surdo, não ouvi; e eu fui como um homem mudo que não abre a sua boca.
14 Je suis comme celui qui ne comprend rien - ou dont la bouche ne trouve pas de réplique.
14 Assim, fui como um homem que não ouve, e em cuja boca não há reprovações.
15 Car c'est en toi seul que j'espère, ô Yahweh ! - c'est toi qui répondras, Seigneur, mon Dieu ;
15 Porquanto em ti, ó SENHOR, eu espero; tu me ouvirás, ó SENHOR meu Deus.
16 Ne t'ai-je pas demandé : “Qu'ils n'aient point la joie de triompher de moi, - eux qui s’enorgueillissent dès que mon pied chancelle !”
16 Pois eu disse: Ouve-me, para que de outra forma não regozijassem sobre mim; quando meu pé escorrega, eles se magnificam contra mim.
17 Car je suis près de tomber, - devant moi je ne vois sans cesse que douleur ;
17 Porque estou pronto para parar, e a minha tristeza está continuamente diante de mim.
18 Cependant j'avoue sincèrement mon péché, - mon iniquité me tient dans l'angoisse ;
18 Porquanto eu declararei minha iniquidade; me lamentarei pelo meu pecado.
19 Ils sont pleins de force mes ennemis injustes - je vois croître en nombre ceux qui me haïssent sans motif.
19 Mas meus inimigos são vívidos, e são fortes; e aqueles que me odeiam injustamente se multiplicam.
20 Ils me rendent le mal pour le bien, - se font mes adversaires parce que j'ai aimé la justice !
20 Também aqueles que fazem o mal pelo bem são meus adversários; porque eu sigo a coisa que é boa.
21 Toi donc, ne m'abandonne pas, ô Yahweh, - ô mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi,
21 Não me abandones, ó SENHOR; ó meu Deus, não fiques longe de mim.
22 Accours à mon aide, - ô Seigneur, ô toi mon salut !
22 Apressa-te em me socorrer, ó Senhor, minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.